Scuola
Discussioni su temi che riguardano Scuola
Alberghiero
Sezione per aspiranti cuochi, barman, camerieri e tutto ciò che riguarda l'Istituto Alberghiero
Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Storia dell'arte / Tecnica
Per chi ama l'arte, in particolare il Nascondismo e il Sorpresismo
Storia
Corsi e ricorsi storici: ma se la storia si ripete, che la studiamo a fare?
Spagnolo
A che serve questa sezione? Basta aggiungere le s per parlare spagnolo
Psicologia / Pedagogia
La scienza per chi ama addentrarsi nei meandri della psiche...
Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Italiano
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura che la domenica era ormai finita
Inglese
Du iu spik inglish? Se lo scrivi così, forse hai bisogno di aiuto...
Informatica
La materia preferita da Geek e Nerd
Geografia
"La Macedonia e il Montenegro si trovano in frigo!" Se ricordi così hai bisogno di chiedere aiuto qua
Altre materie
"Chi più ne ha più ne metta", antico proverbio dei superdotati Maori
Francese
La lingua della r moscia e dell'allergia ai termini anglofoni
Filosofia
Chi è l'uomo e perchè esiste? Lo cerchiamo da millenni con la filosofia
Estimo
Come si valuta un bene e di quali strumenti abbiamo bisogno? Per qualsiasi dubbio, chiedi qua
Economia aziendale
Un po' di economia per il proprio business
Discussioni Generali
Sulla skuola, in particolare...
Diritto
Per chi legge la Legge e va dritto al Diritto
Chimica
La sezione dedicata alla scienza delle ampolle e degli incantesimi delle fate
Biologia
E' difficile parlare di queste materie che a volte sono poco amate...ma qualcuno dovrà pur farlo
Tedesco
Eins Zwei Polizei: se il tuo tedesco si ferma qui...
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
ciao mi servirebbero queste frasi tradotte in latino. nessuno può tradurmele???
1.non solo a roma, ma anche ad Atene l'eloquenza era stimata moltissimo
2. i fatti valgono di più delle parole
3. i soldati stimavano molto il loro valoroso comandante
4- i figli vendettero per pochi talenti la casa del padre
5.il tuo potere è stato valutato tanto quanto il mio
6. nessuno fu pari ad alessandro magno per gloria militare
7. tutti a parole desiderano la pace, ma nei fatti preparano la ...
FATTI E PERSONAGGI DI ROMA E DELLA GRECIA
versione n° 7 pag 329 nova lexis 1
Solonem accepimus, unum ex illo numero sapientium, Atheniensium leges......
.........Fabii sex cum trecentis patriciis familiaribus suis, circumventi ab hostibus, occisi sunt.
Mi servirebbe la traduzione in italiano della versione Ifigenìa.
INIZIO: Cum Agamemnom veniret ad Troiam cum fratre Menelao et delectis ducibus Asiae
FINE: ..., Iphigeniamque per nubes in terram Tauricam detulit ibique sui sacerdotem fecit.
la versione è di Igino.
Grazie mille
alla presenza di catone il vecchio, alcuni lodavano vivamente un soldato il quale, senza che fosse necessario, si buttava sempre per primo in mezzo ai nemici, combattendo audacissimamente. tuttavia catone, ascoltate quelle parole di lode, disse che spesso la temerità non è una virtù e che si debbono apprezzare quelli che anche in battaglia tengono in conto la vita. e disse bene. il re antigono, venuto a sapere che un suo giovane soldato, coraggiosissimo nei combattimenti, se ne stava poi ...
Ciau a tutti^^....qualcuno riesce a tradurmi queste frasi?Grazie in aticipo :hi
1)I figli del padrone si tuffano nelle acque del fiume con gioia.
2)I barbari irrompono nell'accampamento e trovano nelle tende grande abbondanza d'oro.
3)Le truppe di Silla erano condotte in città attraverso la Porta Collina.
4)I ragazzi escono da scuola con il maestro e corrono sotto i platani del giardino.
sono sempre io ke rompo le scatole!!!
mi seve la traduzione della versione latina "la guerra fra i topi e le donnole" di Fedro... help me!
inizia con olim e finisce con fuerunt...
grazie!!!
me la potreste tradurre in italiano x favore?
VII. - Bellum Macedonicum primum. - Post Carthaginem vinci neminem puduit. Secutae sunt statim Africam gentes, Macedonia, Graecia, Syria caeteraque omnia, quodam quasi aestu et torrente fortunae; sed primi omnium Macedones, affectator quondam imperii populus. Itaque quamvis tunc Philippus regno praesideret, Romani tamen dimicare sibi cum rege Alexandro videbantur. Macedonicum bellum nomine amplius quam spectatione gentis fuit. Causa coepit a ...
raga auguri a tutti!
Vi devo kiedo di aiutarmi!
ho da cercare una versione ma non so km si fa'!
vi prego aiutatemi!
se no datemi la traduzione di "la guerra fra i topi e le donnole" di Fedro!
grazieeeeeeeeeee!
kiss!
Panna
1_falsum est quod proponitis 2_ bonis nocet qui males paret 3_acuta sunt ista quae dicis 4_postulavit deinde eadem quae legatis in mandatis dederat. 5_illa,quam tu vivis,non est vita 6_quod non dedit fortuna,non eripit 7_semper in proelio iis maximum est periculum qui maxime timent.8_tecum sunt quae fugis.9_ caesar exploratores centurionesque praemittit qui locum castris idoneum deligant.10_tum demum Ariovistus partem suarum copiarum,quae castra minora oppugnaret,misit.11_magnesiam Themistocli ...
cognitatione fruiti,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,fruiti che tempo e da dove viene
ho bisogno dell'analisi dei personaggi del libro "il mercante di venezia "
vi prego ho bisogno
vi prego gia ne ho dovute fare 4
la versione è: MARTE
Apud Romanos praecipuus honos deo Marti tribuebantur;appellabatur enim "populi Romani parens",quia Romulus et Remus, Urbis conditores, eius filii erant. Antiquitus Mars etiam agriculturae deus putabatur: ex eius nomine enim primus veris mensis etiam nunc Martius appellatur. Sed a Romanis Mars ut(come) belli deus praesertim colebatur et Gradivus cognominabatur, quia in pugnam cum Romanis militibus incedebat et magnas clades eorum hostibus ...
Ciao...:hiscusate sono sempre io:p...chi mi aiuta a tradurre queste frasi di latino? Grazie mille in anticipo.. ;)
-Cives strenua vi et fortitudine moenia urbis defendent hostesque expellent e finibus suis.
-In Apollinis fano clarum oraculum erat ibique(e là)vates obscuris carminibus sortes praedicebant.
-Caesar venit magnis itineribus in Nerviorum fines.(Ces.)
P.S= in verità dovrei fare anche l'analisi... :( :dontgetit
Salve! Potete aiutarmi a trovare la traduzione di questa versione?? Ne devo fare altre 6 e sono sommerso di compiti!! Vi prego aiutatemi! Grazie
Postquam T. quintius Flaminius consul Macedones vicerat , omnes civitates Graeciae Corinthum convenerunt ut ludorum Isthmicorum participes essent. Ubi omnes in theatro consederunt , praeco cum tibicine in mediam scaenam processit et ludos solemniter indixit.
Haec praeconis verbas fuerunt: ''Senatus populusque Romanus , post victoriam in Macedones , ...
Ciao chi mi aiuta cone le frasi di latino??? magari le facciamo insieme...grazie mille...allora intanto le scrivo...
-Iudices in tribunali sedent,magnam copiam scelerum et fraudium iudicant et lites parvas magnasque dirimunt.
-In altis montibus venatores cum canibus fera animalia e cubilibus excitant et laqueis captant.
-In alto sedili sedebat regina, aureis monilibus ornata.
-Germani post proelium animalia immolant.(Ces.)
allora,,,l'ultima dovrebbe essere I Germani prima della battaglia ...
Inizio: comitia consularia habuit l. veturius philo centur
Fine: saguntinos fidei documentum omnibus gentibus fore
Autore: livio
c'è qlcn ke cortesemente mi può dare una mano?io ho provato a farla..ma purtroppo nn ha un briciolo di senso:cry:cry:cry
ciao ragazzi!!!!! qualcuno ha la recensione del libro "sull'oceano" di de amicis aiutatemiiiiiiiiiiiii
Mi serve x piacere la parafrasi di Didone accoglie Enea e i suoi compagni dal verso 561 al 601. X favore è urgente mi serve x lunedi
Ciao a tutti, sn di nuovo bisognoso di aiuto, mi hano stracaricato di compiti e quindi anche di greco; mi mancano queste 4 versioni: c'è qualche persona cosi gentile da tradurmi una almeno una versione su quattro? Grazie mille a tutti per l'aiuto! Per ogni versione metterò il titolo della versione, l'autore e come inizia e finisce separate da un trattino.
-"Come devono essere le cagne da caccia" prima parte, Senofonte, [greek]Αἱ πρὸς τὸ κυνηγεῖν κύνες[/greek]- [greek]ἄνωθεν δὲ (τρίχας) ...
ragazzi eccomi ritornato, quando siamo a due giorni dall'inizio della scuola, vorrei un aiuto, chiedendovi se qualkuno potrebbe farmi un commento sul terzo canto dell'inferno (però solo un commento basato sui versi 1-21).
GRAZIE IN ANTICIPO !!!