Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
roma 96
ciro in cappadocia.........kuros,meta twv allwv....eferev
1
4 apr 2011, 16:33

roma 96
versione greco....kuros, meta..... eferev
1
4 apr 2011, 16:17

kamilla.b96
:yes :yes ciao a tutti sono nuova qui !!! Volevo chiedervi aiuto perchè faccio la IV ginnasio e gia all'inizio dell'anno avevo problemi con le versioni di latino e greco, poi ho recuperato e ho raggiunto la sufficienza in entrambe le materie. Ho iniziato il secondo quadrimestre con bei voti e ora sono di nuovo ricaduta nella mie difficoltà ! il problema è che quando traduco faccio fatica a dare la corretta interpretazione alle frasi e faccio traduzioni sensate ma ''fantasiose'' come dice la ...
4
3 apr 2011, 14:01

roma 96
εκκλεσια ανηγορευτο κοινη ινα παντεσ αιπολεισ επι τους βαρβαρους συνισταιντο
1
31 mar 2011, 21:54

sorellaluna96
mi potete tradurre questa frase? Οἱ παραθαλάσσιοι τόποι εἰσὶν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ὑγιεινοί ὡς καὶ οἱ ἐν τοῖς ὂρεσιν. Grazie in anticipo :D
1
31 mar 2011, 19:10

julacid
avrei bisogno di una versione di isocrate:"bisogna amare coloro di cui ci si prende cura" a pag.273 del libro "il libro dei greci",comincia così: αρχεσθαι μεν ουν εντευθεν χρη τουσ μελλοντασ τι των δεοντων ποιησειν...
4
31 mar 2011, 12:40

Gioooo
versione di lisia "coloro che sono morti combattendo per la patria meritano di essere onorati per sempre"
1
30 mar 2011, 17:27

mattomand
vi prego!!!! mi servono urgentemente le frasi degli es. n°41 pag.166 \n°42 pag.168\ n°43 pag.169 dal libro I greci e noi
1
30 mar 2011, 17:12

Ibra gol96
qualcuno di voi mi aiuta a tradurre la versione di greco"Marcello conquista Siracusa",di Polieno inizia così: marcellos suracousas poliorcon.... si trova sul libro metis esercizi pg.186 n.30 grazie Aggiunto 26 minuti più tardi: si è questo,è tutta la versione
1
30 mar 2011, 16:05

FolliaPura
Salve a tutti avrei bisogno della traduzione di "Elena " di Euripide.. e precisamente il primo episodio: Sc.II, vv 386-436 Inizia così ω τας τεθριππους Οινομαω Πισαν κατα Πελοψ αμιλλας εξαμιλληθεις ποτε... Ve ne sarei molto grata! Grazie un saluto.
2
27 mar 2011, 20:25

Merwyinn
Aiuto, cerco disperatamente versione di greco il console valerio da dionigi di alicarnasso, introvabile.... inizia con metà ten broutou... e finisce con ellenon dialekton bouletai delou demokede. aiuto, domani interroga su questa...!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
1
28 mar 2011, 16:28

pasticceria
siracusa si prepara a sostenere l'attacco degli ateniesi
1
28 mar 2011, 17:35

aenor
non trovo la versione di esopo: spesso le sventure altrui ci istruiscono, qualcuno sa dove posso trovarla????????????? :!!! :!!!
1
28 mar 2011, 18:44

kia.kia96
URGENTEE GRAZIEE VERSIONE GRECO DAL 4 RIGO IN POI PER FAVORE MI AIUTATEEE
1
28 mar 2011, 20:32

verzelli
che cos'è in greco un nominativo sigmatico e che differenza c'è con quello asigmatico??
1
28 mar 2011, 19:15

_marinella_
nulla è pericoloso qnto la paura..Senofonte. help :(
1
28 mar 2011, 16:23

pikkolafarfalla
Azioni di Conone in Asia Minore (da Senofonte) Αμα δε τω εαρι, ναυς τε πολλας συμπληρωσας και ξενικον προμισθωσαμενος, επλευσεν ο Φαρναβαζος τε και ο Κνων μετ αυτου δια νησων εις Μηλον, εκειθεν δε ορμωμενοι εις την Λακεδαιμονα. Καταπλευσας δε πρωτον μεν εις Φαρας, εδηωσε ταυτην την χωραν, επειτα και αλλοσε αποβαινων της παραθαλαττιας εκακουρει οτι εδυνατο. Φοβουμενος δε την τε αλιμενοτητα της χωρας και την σπανοσιτιαν, ταχυ τε ανεστρεψε και αποπλεων ωρμισθη της Κυθηριας εις Φοινικουντα. Επει ...
1
27 mar 2011, 15:23

ginnasticartistica
admeto ed alcestapollodoro i
1
25 mar 2011, 10:47

ermalinda
appiano e efeso
1
25 mar 2011, 09:38

Ibra gol96
Aiuto!!!urgente Miglior risposta
ciao ragazzi,per domani ho 2 versioni,una di gerco e una di latino.ma non riesco a farle,qualcuno mi può dare una mano?almenono con una delle 2. quella di greco si intitola:"Alcesti". inizia così: Αδμητου βασιλευοντος των Φερων εθητευεν Απολλων αυτω μνηστευομενω την Πελιου Αλκηστιν. quella di latino:" Diocleziano e le sue riforme".inizia così:Diocletianus diliigentissimus et sollertissimus princeps fuit,sed institui imperii formam magis regiae potestati quam Romanae libertati ...
1
25 mar 2011, 13:40