Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
zero17
MI potete tradurre qst frasi: 1.Omnes volunt beatam vitam vivere. 2.Ego patres vestros vivere arbitror eam vitam, quae est sola vita nominanda 3.Facinus memorabile fecistis 4.Ex omnibus pugnis acerrima mihi videtur illa, quae a rege pugnata est. 8.Cornelius quidam sacerdos conspicere se procul dixit pugnam acerrimam pugnari. 10.Magna voce iuravi verissimum pulcherrimumque ius iurandum.
4
28 feb 2009, 18:35

$$federico$$
mi potete dare una mano con queste frasi x favore? 1 Τα Oμηρου επη οι παψωδoι εκ στοματος λεγουσιν. 2 Παντοδαπα ανθη εν τω λειμωιεισιν. 3 Αλγη πασχουσιν εκ της θαλασσης οι ναυται. 4 Εις τα ορη βαινουσιν αι βακχαι. 5 Τελους τυγχανει τα των ανθρωπων πθη, 6 Τω των ανθρωπων γενει αλκην το μαθος ποριζουσιν οι θεοι. 7 Τοις βρεφεσι επος ουκ εστι (punto in alto) διο τα βρεφη και νηπια καλειται. 8 Καλλει τε και ρωμη οι αθλητι αριστευουσι. 9 Τα τειχη φθλαττουσι βελεσι τε, λογχαις τε και ξιφεσι ...
1
7 apr 2011, 16:04

smile :D
εν ταις αθηναις καθενιαυτον εννεα αρχοντας εξελεγοντο
1
7 apr 2011, 16:47

@_giuly_@
Prima versione: Πρῶτον μὲν οὖν δίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι, ὦ ἄνδες Ἀθηναῖοι, πρός τά πρῶτά μου ψευδῆ κατηγορημένα καί τούς πρώτους κατηγόρους, ἔπειτα δέ πρός τά ὕστερον καί τούς ὑστέρους. Ἐμοῦ γάρ πολλοί κατήγοροι γεγόνασι πρός ὑμᾶς καί πάλαι πολλά ἤδη ἔτη καί οὐδέν ἀληθές λέγοντες, οὓς ἐγώ μᾶλλον φοβοῦμαι ἢ τούς ἀμϕί Ἂνυτον, καίπερ ὄντας καί τούτους δεινούς: ἀλλ' ἐκεῖνοι δεινότεροι, ὦ ἄνδρες, οἳ ὑμῶν τούς πολλούς ἐκ παίδων παραλαμβάνοντες ἔπειθόν τε καί κατηγόρουν ἐμοῦ μᾶλλον οὐδέν ἀληθές, ...
3
6 apr 2011, 19:59

EnglishMuffinXx90
Sono sei frasi. Una mano? 1) Kυρος δ'ανεβη επι τα ορη, ουδενος κωλυοντος, και ειδε τας σκηνας ου οι Kιλικες εφυλαττον 2)Φυναι ο Κυρος λεγεται και αδεται--> (α con ι sottoscritto) ετι και υυν υπό των Βαρβαρωον ειδος μεν καλλιστος, ψυχην δέ φιλανθρωποτατος, ώστε πάντα πόνον άνατληναι 3)Χρησμος ην αρξειν, ος αν πρωτος, διαβας τον ποταμον, επιβη--> (η con ι sottoscritto) της πολεμίας χωρας 4)Επει ταυτα εκηρύττετο, εγνωσαυ οι στρατιωται οτι κενος ο φοβος ει η και οι αρχοντες σωοι---> (ω con ι ...
1
6 apr 2011, 13:36

doralice
l'educazione richiede misura inizia così : Ηδε δε τινά εγώ ειδον πατέρας οις το λίαν φιλειν
1
7 apr 2011, 07:54

martaxD
ciao! ho bisogno di una mano con questo verbo all'imperfetto... pareiXonto (scusate per la scrittura!) non riesco a trovare l'indicativo corrispondente! qualcuno sa dirmelo?
1
6 apr 2011, 18:05

pikkolafarfalla
Πεεριστερα και κορωνη Περιστερα εν τινι περιστεροτροφειω τρεφομενη επι πολυτεκνια εφρυαττετο. Κορωνη δε ακουσασα αυτης των λογων εφη Αλλ, ω αυτη, πεπαυσο επι τουτω αλαζονευομενη οσω γαρ αν πλεονα τεκνα σχης, τοσουτω περισσοτερας δουλειας στεναξεις. Ουτω και των οικετων δυστυχεστατοι εισιν οσοι εν τη δουλεια τεκνοποιουσιν.
1
6 apr 2011, 13:32

loves
l'uccisione di cicerone..urgente versione tradotta dal greco all'italiano
1
6 apr 2011, 09:21

pikkolafarfalla
Γερων και θανατος Γερων ποτε ξυλα κοψας και ταυτα φερων πολλην οδον εβαδιζε. Δια δε τον κοπον της οδου αποθεμενος το φορτιον Θανατον επεκαλειτο. Του δε Θανατου φανεντος και πυθομενου δι ην αιπιαν αυτον παρακαλειται, ο γερων εφη Ινα το φορτιον αρης. Ο μυθος δηλοι οτι πας ανθρωπος φιλοζωος, καν δυστυχη
2
5 apr 2011, 18:37

Sren
Ragazzi, domani mi deve interrogare in una versione di greco, per favore potete tradurla?? Vi metto quì le prime parole. Ὀ Ἀλκιβιάδήϛ, κυνα παγκαλον και τιμον εχων.. Si intitola " Detti di Alcibiade" Grazie mille
1
5 apr 2011, 16:36

Sren
Ho bisogno la traduzione di due versioni. La prima è " Un look poco...filosofico" e l'altra " Detti di Alcibiade" Sono del libro " Manuale del greco Antico" (versione rossa) (pag. 140 numero 43, e pag 141 numero 44)
1
5 apr 2011, 16:12

Matty_lampa
scusate vorrei sapere la traduzione della versione di plutarco che si trova sul libro ellenisti seconda edizione a pagina 155 la numero 5. Grazie moltee!
1
5 apr 2011, 14:43

Kainer
Salve a tutti,sono una nuova iscritta a questo Forum.. Chiedo gentilmente a tutti voi,se potete aiutarmi per la traduzione di una versione di greco di Senofonte:"Sparta nel terrore" Των δ'εκ τες πολεως αι μεν γυναῖκες ουδε τον καπνον ορωσαι ηνεικοντο,ᾂτε ουδεποτε ιδουσαι πολεμιους·οι Σπαρτιαται ατειχιστον ἔκοντες την πολιν,αλλος ᾄλλη διαταχθεις, μαλα ολιυοι και ὄντες και φαινιμενοιεφυλαττον. Ἒδοξε δε τοις τελεσι και προειπειν τοις Ειλωσιν, ει τις βουλοιτο ὅπλαλαμβανειν και εις ταξιν ...
1
5 apr 2011, 14:22

LIND
filostrato e tradotto
1
5 apr 2011, 12:19

@_giuly_@
Καὶ ἴσως μέν δόξω τισίν ὑμῶν παίζειν: εὖ μέντοι ἴστε,πᾶσαν ὑμῖν τήν ἀλήθειαν ἐρῶ.Ἐγώ γάρ,ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι,δι ' οὐδέν ἀλλ' ἢ διά σοφίαν τινά τοῦτο τό ὄνομα ἔσχηκα.Ποίαν δή σοφίαν ταύτην; ἥπερ ἐστίν ἴσως ἀνθρωπίνη σοφία:τῷ ὄντι γάρ κινδυνεύω ταύτην εἶναι σοφός.Οὗτοι δέ τάχ'ἄν,οὓς ἄρτι ἔλεγον,μείζω τινά ἢ κατ'ἄνθρωπον σοφίαν σοφοί εἶεν,ἢ οὐκ ἔχω τί λέγω:οὐ γάρ δή ἔγωγε αὐτήν ἐπίσταμαι,ἀλλ'ὅστις φησί ψεύδεταί τε καί ἐπί διαβολῇ τῇ ἐμῇ λέγει.Καί μοι,ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι,μή θορυβήσητε,μηδ'ἐάν δόξω τι ...
2
4 apr 2011, 18:42

MartiFR
Versione (62431) Miglior risposta
La versione di greco : il cane, il gallo e la volpe? Aggiunto 1 giorni più tardi: si ...
2
3 apr 2011, 18:36

roma 96
RAGA NN C'è LA FACCIO PIù...FACCIO IL 4 GINNASIO DEL CLASSICO E STUDIO CONTINUAMENTE OGNI GIORNO DALLE 15 FINO ALLE 21....PERDO ALMN 4 ORE CN IL GRECO E IL LATINO NEL TRADURRE E IMPARARE A MEMORIA LE VERSIONI, IMPARANDO INOLTRE ANCHE I LEMMI E I PARADIGMI.....INOLTRE I RISULTATI NN SONO ABBASTANZA BUONI.....BASTA VEDERE INGLESE CHE STO PRENDENDO 2 OGNI SETTIMANA XCHE' IL PROF. MI HA PRESO DI MIRA E NON MI AIUTA NEMMENO......MENTRE AL LATINO I VOTI SONO:6 o 7........greco:5 o 6........ora cmq mi ...
1
4 apr 2011, 23:53

MartiFR
Infanzia di Demostene Miglior risposta
Infanzia di ...
1
4 apr 2011, 19:41

PINCA PALLINA
Avrei bisogno della traduzione da Senofonte di Ritratto di Ciro grazie a chiunque mi possa aiutare. Ciao.
1
3 apr 2011, 14:53