Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Monachesi
Versione di greco I greci occupano una citta' dei mossineci
1
14 mar 2011, 15:51

Giovanni90
ragazzi per favore è veramente urgente datemi una mano con questa versione please!!!!! αθεναιος τις γραφην ασεβειας φευγει εν τω Αρειω παγω. ο μεν ουν κατηγορος εισερχεται εις το βου λευτηεριον και ευθυς λεγει ως ουτος μεν ο μιαρος τους θεους ησεβει, επει μοριαν (ο εστι ελαια τη Αθηνη ιερη) ηφανιζε. ο δε νομος πατριος λεγει οτι ει τις εξορυσσει ελαιαν μοριαν η καταγει...θανατω τουτον ζεμιουσιν αι αρχαι. «ταυτη ουν ζεμια - ο κατεγορος φεςι - τουτον εξ αναγκης ζημιουτε.
1
14 mar 2011, 17:16

kia.kia96
Εν τω χειμωνι οι ποιμένες ου νεμούσι τα τερενα ποίμνια εν τοις λειμωσι , αλλ ' εν τοις σταθμοις επιμενουσιν . Άμα τη ημέρα οι τον Ελληνων ηγεμόνες ευχάς ανειχoν τοις θεοίς όπως ίλεω είεν . Κύνας τρέφεις ίνα τους λύκους από των προβάτων απερυκωσι Άμα τη έω ο της χώρας αρχών τοις Έλλησιν ηγεμόνα πέμπει , όπως δια της πολεμίας σατραπίας την στρατιαν αγοι . Οι Αθηναίοι κατά γην και κατά θάλασσαν πολλάκις προς τους Πέρσας και τους άλλους Έλληνας εμάχοντο ίνα πάσης της Ελλάδος ηγεμόνες ...
2
14 mar 2011, 14:51

kia.kia96
Εν τω χειμωνι οι ποιμένες ου νεμούσι τα τερενα ποίμνια εν τοις λειμωσι , αλλ ' εν τοις σταθμοις επιμενουσιν . Άμα τη ημέρα οι τον Ελληνων ηγεμόνες ευχάς ανειχoν τοις θεοίς όπως ίλεω είεν . Κύνας τρέφεις ίνα τους λύκους από των προβάτων απερυκωσι Άμα τη έω ο της χώρας αρχών τοις Έλλησιν ηγεμόνα πέμπει , όπως δια της πολεμίας σατραπίας την στρατιαν αγοι . Οι Αθηναίοι κατά γην και κατά θάλασσαν πολλάκις προς τους Πέρσας και τους άλλους Έλληνας εμάχοντο ίνα πάσης της Ελλάδος ...
1
14 mar 2011, 12:10

-mozzy-
Ciao a tutti , mi servirebbe la vERSIONE di greco "IL RISVEGLIO E LE RIFLESSIONI DI SENOFONTE",pag . 173 n.210 dal libro "phrasis".é il continuo della versione "un sogno di Senofonte" . :hi Grazie !:) Aggiunto 4 minuti più tardi: INizia così"Οποῖον τι μέν δὴ ἐστι τό τοιοῦτον ὂναρ ιδεῖν,ἔξεστι σκοπεῖν ἐκ τῶν συμβάτων μετά τό ὂναρ."
1
13 mar 2011, 16:38

carnely
Mαχομενων δε αυτων ενιαυτους δεκα ἡ Γῆ τῷ Διι εχρησε Την νικην, τους καταταρταρωθεντας αν εχῃ συμμαχους ; ο δε την φρουρουσαν αυτων τα δεσμα Καμπην αποκτεινας ελυσε. Και Κυκλωπες τοτε Διι μεν διδοασι Βροντην και αστραπην και κεραυνον, Πλουτωνι δε κυνεην, Ποσειδωνι δε τριαιναν ; οι δε τουτοις οπλισθεντες κρατουσι Τιτανων, και καθειρξαντες αυτους εν τῷ Ταρταρῳ τους εκατογχειρας κατεστησσαν φυλακας. Αυτοι δε διακληρουνται περι της αρχης, και λαγχανει Ζευς μεν την εν ουρανῷ δυναστειαν, Ποσειδων δε ...
1
13 mar 2011, 17:05

carnely
Mαχομενων δε αυτων ενιαυτους δεκα ἡ Γῆ τῷ Διι εχρησε Την νικην, τους καταταρταρωθεντας αν εχῃ συμμαχους ; ο δε την φρουρουσαν αυτων τα δεσμα Καμπην αποκτεινας ελυσε. Και Κυκλωπες τοτε Διι μεν διδοασι Βροντην και αστραπην και κεραυνον, Πλουτωνι δε κυνεην, Ποσειδωνι δε τριαιναν ; οι δε τουτοις οπλισθεντες κρατουσι Τιτανων, και καθειρξαντες αυτους εν τῷ Ταρταρῳ τους εκατογχειρας κατεστησσαν φυλακας. Αυτοι δε διακληρουνται περι της αρχης, και λαγχανει Ζευς μεν την εν ουρανῷ δυναστειαν, Ποσειδων δε ...
0
13 mar 2011, 16:50

-mozzy-
Ciao a tutti!!:) mi servirebbe la versione "uno strano ritratto di socrate",senofonte ,dal libro phrasis pag.151 n.171 grazie in anticipo :D :bounce
9
12 mar 2011, 15:03

basket
Mi aiutate a tradurle? 1.persuasum est omnibus meis serviendum esse famae meae 2.Nec vero corpori soli subveniendum est,sed menti atque animo multo magis 3.plura castella pompeius temptaverat (=attaccare) ne ex proximis praesidiis succurri posset 4.ferunt et cum inimicis quoque benigne ac comiter semones habitos (esse), iurgiis ac litibus temperatum (esse). grazie!!
2
12 mar 2011, 19:46

pikkolafarfalla
Eaco (da Isocrate) Αιακος ο Διος μεν εκγονος, του δε γενους του Τευκριδων προγονος, τοσουτον διηνεγκεν ωστε, γενομενων αυχμων εν τοις Ελλησι και πολλων ανθρωπων διαφθαρεντων, επειδη το μεγθος της συμφορας υπερεβαλλεν, ηλθον οι προσταται των πολεων ικετευοντες αυτον, νομιζοντες δια της συγγενειας και της ευσεβειας της εκεινου εαυτους ταχιστ αν ευρεσθαι παρα των θεων των παροντων κακων απαλλαγην. Σωθεντες δε και τυχοντες, ιερον εν Αιγινη κατεστησαντο κοινον των Ελληνων, ουπερ εκεινος ...
1
12 mar 2011, 15:38

anastazia9006
Versione greco (61011) Miglior risposta
versione greco Aristide si trova nel libro esercizi 1 a pag.133 di Carlo Campanini o Paolo Scaglietta Grazie, in anticipo Anastasia9006 Aggiunto 29 minuti più tardi: ciao, innanzitutto Scusa comunque sn nuova di qui. Inizia così: aristeides o Athenaios uios... E finisce:... "Agan dikaios estin." Mi disp ma non ho lo scanner. Grazie per l'aiuto, anastasia9006
1
11 mar 2011, 09:52

Acye
Salve a tutti!Mi serve,per domani,la traduzione di questo brano di Tucidide: TITOLO: I Sicani AUTORE: Tucidide INIZIO: Σικανοὶ δὲ μετ' αὐτοὺς πρῶτοι φαίνονται ἐνοικισάμενοι, ὡς μὲν αὐτοι φασι, FINE: τηρήσαντες τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου, τάχα ἂν δὲ καὶ ἄλλως τως ἐσπλεύσαντες. Grazie mille in anticipo!
2
10 mar 2011, 20:26

roma 96
Grecoooooooo...........................! 1.αλωπεξ, φραγμον αναβαινουσα,επι βατον κατεπιπτεν 2.ελαφος,κυνεγους φευγων,εις υλην ετρεχεν 3.οι λεγοντες ημειβοντο επι το βημα 4.φυλαττωμεθα τας ηδονας τας την ψυχην ταραττουσας
1
10 mar 2011, 16:32

graffiti01
Versione urgentee Miglior risposta
mi traducete la versione tempesta di mare e di terra che inizia così (Βρέμει η βροντή καί φόβον τοϊς ανθρώποις καί τοϊς ζώοις )??? Aggiunto 28 minuti più tardi: Ok ora te la scrivo :) Aggiunto 42 minuti più tardi: Eccp tutto il testo : Βρέμει η βροντή καί φόβον τοϊς ανθρώποις καί τοϊς ζώοις εμβάλλει αι γάρ νεφέλαι τήν τοϋ ηλίου αυγήν καλύπτουσι,καί ο υετός εκ τοϋ ουρανοϋ σφροδώς καταβαίνει. Οι μέν γεοργοί φεύγουσιν εις τάς οικίας,καί η κάλαζα κόπτει τόυ θερισμόυ, καί οι άνεμοι τούς των ...
1
10 mar 2011, 15:42

rapunzle
versione di greco: pag. 91 n 34 dal libro alfa beta grammata
1
8 mar 2011, 10:13

kia.kia96
per favore mi aiutate è urgenteeeeee grazieee Οι μεν ουν Αθηναίοι ολίγοι είναι εγιγνωσκoν αλλά ου μόνον δεκαπλάσια στρατιά αντειχων , αλλά και πρώτοι Μιλτιάδου συμβουλέ κατά τους Bαρβάρους επετρεχoν . Οι ιστοριογράφοι λέγουσιν ότι εν τη μακε οι μεν Πέρσαι τους εν τω μέσω ενάντιους εις φύγην έτρεπον , οι δε Αθηναίοι εκ των πλευρών τους Βαρβάρους περιεβαλλoν και διεκοπτον . Και οι θεοί της μάκης μετειχoν κατά των Περσών , δια το τους Βαρβάρους ανοσιους γίγνεσθαι . Μετά την ησσαν οι Οερσαι ...
1
7 mar 2011, 17:51

lelaliga
Vorrei la versione intitolata i primi anni riferita a i primi anni di vita di Ciro
1
7 mar 2011, 19:32

-selena-
Frase di greco (l'ho tradotta ma non capisco molto bene la costruzione e il senso? ciao a tutti..questa è la frase di greco (di Platone ed è tratta dall'Apologia)..ho provato a tradurla ma mi rimane difficile la costruzione e non capisco il senso della frase! Potete aiutarmi per favore?? grazie millee - εγω γαρ αν οιμαι, ει τινα εκλεξαμενον δεοι ταυτην την νυκτα εν η ουτω κατεδαρθεν ωστε μηδε ουαπ ιδειν, και τας αλλας νυκτας τε και ημερας τας του βιου του εμαυτου αντιπαραθεντα ταυτη τη ...
1
7 mar 2011, 14:40

susibella
LA RANA MEDICO E LA VOLPE Βατραχος τις ποτε εν λιμνη ην και επαιζεν ιλαρως,ηλλετο γαρ εκ της οχθης εις το τελμα και εκ του τελματος παλιν εις την γην,τα αλλα ζωα περιξ την αυτου ελαφροτητα εθαθμαζεν.Ο δε βατραχος ευφραινετο και τοις ζωοις εκραζεν,.Αλωπηξ δε τουτων ακουει και μετα γελωτος λεγει,.Ο δε βατραχος ερυθρια την ...
3
7 mar 2011, 10:51

scesce
E' una versione di Appiano. Inizia: "λεγεται δ'εν ταις δε ταις διατριβaiς εν τω". Finisce:"ως kaθελοντα τον αμειωοωα Αλεξανδρου". GRAZIE MILLE IN ANTICIPO!!!:)
1
7 mar 2011, 10:02