Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
ciao mi chiedevo se potevate darmi una mano con questa versione
SULLA FORTEZZA DI ANIMO (su interne non si trova corretta)
Quid est fortitudo? Munimentum humanae imbecillitatis inexpugnabile. qui hoc munimento se firmavit, securus in hac vitae obsidione perdurat: adhibet enim suas vires, sua tela. Tu ita dicis. Ego tecum consentio et hoc loco cuiusdam philosophi sententiam mihi placet exponere: >.
se c'è qualcosa che non torna lasciate il commento e vedo se ho scritto a modo (anche se mi ...
Mi servirebbe tradotta al più tardi entro questo pomeriggio la seguente versione. Oggi sto impazzendo, l'insegnate ci ha caricati di un sacco di compiti (50 VERSIONI!!! e non sherzo!).
Le guerre civili a Roma, per la crideltà con cui vennero combattute, furono più tristi e più cuente delle stesse guerre puniche che pure avevano richiesto il sacrificio di molti Romani. Mario, Silla, Cesare, Pompeo Antonio e Ottaviano furono infatti a volte più feroci degli stessi invasori stranieri nei ...
ciaoooooooooooo!!
x favore nn chiudete anke qst ..!!glassie^^
:thxse mi aiutate ve ne sarei molto grata
la prima..
è FILEMNONE E BAUCI(1)
Olim Iuppiter et Mercurius,antequam diluvium omnia tegeret, in terras descenderunt ut aliquem( qualcuno )ex mortalibus servarent. Tum, in viatorum formas mutati, plurima loca peregraverunt, in magnas urbes intraverunt, ad divitum domos accesserunt cibum requiemque petentes. At divitum domus deos non acceperunt. Vespere autem in Phrygia parvae casae ...
mi potete traddurre questa versione perfavore....
Romanorum imperium a romulo exordium habet. is, decem et octo annos natus urbem exiguam in palatino monte aedificavit. multitudinem finitimorum in urbem primus romanorum rex recepit, centum ex sentioribus legit, eorum consilio omnia acturus et eos senatores nominavit. Postea invitavit ad ludorum spectaculum vicinas urbi romae nationes atque earum virgines rapuit. Finitimi bella induxerunt propter raptarum iniuriam, sed Romulus Sabinos et ...
I POMPEIANI, SUPERIORI DI FORZE, CONTRASTANO LE INIZIATIVE DI CESARE
Caesar, postquam animadvertit Scipioni auxilia fere quae expectasset omnia convenisse neque moram pugnandi ullam fore, per iugum summum cum copiis progredi coepit et brachia protinus ducere et castella munire propiusque Scipionem loca excelsa occupare contendit. Adversarii magnitudine copiarum confisi proximum collem occupaverant atque ita longius Caesari progrediendi eriperunt facultatem. Eiusdem collis occupandi Labienus ...
ciao di questa versione potete indicarmi le proposizioni e i complementi che ci sono si chiama la guerra contro pirro è del libro matrix pag. 377 la C
eodem tempore tarentinis,qui iam in ultima italia sunt, bellum indictumest, ut iniuria in romanorunm legatos puniretur. hi contra romanos in auxilium poposcerunt pyrrhum,epiri regem, qui ex genere achillis originem trahebat. is mox ad italiam venit,tumque primum romani cum transmarino hoste dimicaverunt. missus est contra eum consulus ...
Crotoniatae quondam, cum florerent opibus omnis generis, templum Iunonis, quod religiosissime colebant, locupletare voluerunt statuis et tabulis inclitorum artificum. Itaque Heracleensem Zeuxim, qui tunc longe ceteris excellere pictoribus existimabatur, magno pretio conduxerunt et ad opus conficiendum adhibuerunt. Qui complures tabulas pinxit, quarum nonnulla usque ad nostram aetate propter fani religionem superfuit. Deinde dixit se pingere velle simulacrum Helenae ut excellentem muliebris ...
Cassandra, Priami regis filia, vates Apollinis fuit, quae futura prospiciebat et praenuntiabat, sed ei nemo fidem tribuebat. Quod (Il che) fatale Troianis fuit. Nam, cum multos iam annos Greci Troiam obsiderent et in planietie ante urbis moenia multis proeliis ancipiti fortuna certavissent, Cassandra cladem patriae perniciemque praedicebat et suos cives monebat ut a Graecis caverent. Illi tamen magnam victoriae spem servabant et equum ligneum, quem Graeci, fugam simulantes, in litore ...
salve a tutti....potreste aiutarmi a trovare la versione di greco di diodoro siculo ke si intitola antigono in fuga???
nn riesco a trovarla da nessuna parte...aiutatemi
grazie mille in anticipo!!
baci^^
Ciao a tutti,mi servirebbe un aiutino per una versione d Cicerone...il titolo è:Quando l'onestà supera l'utilità,le prime 3 parole sn Athenienses Cum Persarum
SALVE, AVREI BISOGNO DELLA TRADUZIONE DI QUESTA VERSIONE, POTRESTE CORTESEMENTE AIUTARMI?
Ενθαυτα αυαγκαιῃ εξέργομαι γνωμην αποδέξασθαι επìφθονον μέν πρòς των πλεòνων ανθρωπων, ομες δέ, τῃ γέ μοι φαìνεται ειναι εληθές, ουκ επισχησω. Ει Αθηναιοι καταρρωδησαντες τòυ απιòντα κìνδυνον εξέλιπον την σφετέρην, η και μη εκλιπòντες αλλά μειναντες εδοσαν σφέας αυτους Ξέρξε, κατά την θαλασσαν ουδαμοι αν επειρωντο αντιούμενοι βασιλέι. Ει τοìνυν κατά την θαλασσαν μηδεìς ηντιουτο Ξερξῃ, κατά γε αν την ...
il titolo è: "la principessa elle" di apollodoro
Ciao a tutti...
avrei bisogno di un grande favore di qualche aiuto per l analisi del testo della versione di Cicerone per la maturità me la chiederanno all'orale di sicuro!!!
grazie in anticipo!1
Salve avrei bisogno di una versione di greco possibilmente per domani!
è tutta la mattina che ci sto sopra e ho fatto ancora solo un rigo tal altro senza alcun senso ù.ù
Il titolo: Un infame tradimento
Autore: Senofonte
Libro di testo: [grek]κατὰ λόγον[/greek]
Il testo inizia così:
[greek]Έπεὶ δὲ ἐπὶ θύραις ταῒς Τισσαφέρυους[/greek]
Vi ringrazio tantissimo in anticipo..se è necessario che io posti tutto il testo ditemi pure!
Ancora grazie :)
Salve a tutti...ho un bisogno enorme del vostro aiuto...mi serve il frammento in greco 14-18 de 'Contro i sofisti' di Isocrate...x favore...è veramente troppo importante!!!! :hi
Ciao a tutti,avrei bisogno della traduzione de "Il fanciuillo e il leone dipinto" da Esopo e "L'assedio di Melo" da Tucidide.La prima inizia con Υιόν τις δειλος μονογενη εχων... e finisce con Ο μυθος δηλοι οτι ουδεις... la seconda inizia con Οι μεν Αθηναιοι πρεσβεις ανεχωρησαν εις το στρατευμα... e finisce con Και υστερον αποικους πολλους εξεπεμψαν... .Vi prego aiutatemi!
qualcuno mi aiuta a inserire argomenti di latino e greco nella mia tesina sul silenzio?vi pregooooooooooooooooooooooooooooooo
Salve a tutti.. se qualcuno ha tempo mi può aiutare con queste 2 versioni di greco!? io devo andare al 3° anno cioè al primo liceo classico....
SONO ABBASTANZA PICCOLE . .
Γυνη χηρα φιλεργος θεραπαινιδας εχουσα , ταυτας ειωθει νυκτος εγειρειν επι τα εργα προς τας των αλεκτρυονων ωδας. Αι δε συνεχως τω πονω ταλαιπωρουμεναι, εγνωσαν δειν τον επι της οικιας αποκτειναι αλεκτρυονα , ως εκεινου νυκτωρ εξανισταντος την δεσποιναν . Sυνεβη δ ' αυταις τουτο διαπραξαμεναις χαλεπωτεροις περιπεσειν ...
ragazzi chi sa' aiutarmi dovrei rispondere a queste domande che sono tra le piu' quotate almeno cosiu' pensiamo per la terza provo.....help!....grazie!
1 Le metamorfosi un romanzo di formazione....
2 Tracciare il contenuto della favola di amore a psiche e leggerlo in chiave allegorica..
3 Il viaggio nel satyricon e nelle metamorfosi
4 le fabulae milesie nelle metamorfosi e nel satyricon, nell'eta' Giulio Claudia e nell'eta' degli Antonini
spero possiate aiutarmi...=)
scusate, avrei bisogno di alcune analisi su testi di letteratura latina, le traduzioni già ce le ho.
Le letture sono:
LATINO
SENECA
1)Lettere a Lucilio - La volta umana (95, 51-53)
Ecce altera quaestio......
2)La gente Epistola 94(52-54)
....interim omissis argumentis nonne
3)L'esame di coscienza Epist. 94 De Ira III, 36
Omnes sensus perducendi sunt
4) La scelta delle letture Epist Morales ad Lucilium LiberI-2
Ex iis quae mihi scribis et ex iis quae audio bonam....
5) Schiavi e ...