Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

Salve, ho bisogno della versione "Il ragno superbo viene punito", non conosco l'autore, ma il testo sul quale si trova è "Mondo Greco", ho provato a tradurla, ma soprattutto la prima parte l'ho resa incomprensibile. Grazie ;)
Per favore ho bisogno urgente della versione di greco...il titolo è
titolo:CORAGGIO E CLEMENZA DI DARIO
AUTORE:ELIANO..
INIZIO: emerotatov de dareiou
fine: tous de epi ta skutika..
PER FAVORE!!!GRAZIE MILLE...
mi potreste tradurre queste frasi di greco?
x favore
grazie mille
mi potreste fare queste frasi di greco?
x favore
grazie mille

potete tradurmi questa versione??? grizie infinite
xenophon,cum solemne sacrificium paracturus esset, cognovit e duobos filiis maiorem natu, nomine gryllum, apud mantineam in proelio cecidisse. Quamvis magno dolore affectus, putavit deorum cultum omittendum non esse, sed tantummodo coronam deposuit qua ornatus erat. Postea, percontatus quonam modo occidisset, cum audivit eum fortissime pugnantem interisse, coronam capiti reposuit, numina, quibus sacrificabat, testatus maiorem se ex virtute ...
ciao a tt....scusate a me servirebbe la traduzione di qst ultimi righi dll versione CECROPE E LA CONTESA FRA GLI DEI di PS.APOLLODORO (ES N 93 PAG 78 GRECO ESERCIZI 2)
QST è IL PEZZETTINO:"και τουτων δικαζοντων η χωρα της Αθηνας διεκριθη,Κεκροπος μαρτυρησαντος οτι πρωτη την ελαιαν εφυτευσεν.Αθηνα μεν ουν αφ'εαυτης την πολιν εκαλεσεν Αθενας ,Ποσειδων δε θυμῷ οργισθεις το Θριασιον πεδιον επεκλυσε και την Αττικην υφαλον εποιησε. poi volevo sapere kosa vuol dire "ηκεν". ah,se potete mi fate ...
Ciao a tutti,
mi serve urgentemente la traduzione della versione di greco di Apollodoro intitolata "Perseo causa la morte di Acrisio"
è veramente molto urgente perche non riesco a tradurla visto che nn ho nemmeno molto tempo e lunedi ho un interrogazione importantissima
ecco il testo, conviene che ci cliccate sopra col tasto destro e poi cliccate salva cosi la potete visualizzare meglio
grazie mille in anticipo:hi
ps: se nn chiedo troppo, mi servirebbe anche l'analisi dei verbi ...

Salve!
mi servirebbero queste frasi corrette sul futuro contaratto greco (ho anche provato a fare la tarduzione)
[greek] Αι ηδοναι εν τῷ βίῳ χαλεπῷς καί σπανιον τὰς λύπας υπερβαλοῦσιν. [/greek]
(i piaceri nella vita difficilmente e raramente supereranno il dolore)
[greek]Ο Δαρειος τοις στρατιωταις ελεγεν ·" Ευβοιαν την νησον φθερουμεν και τους οικητορας κτενουμεν". [/greek]
( Dario disse ai soldati :"devasteremo l'isola Eubea e uccideremo gli abitanti" )
[greek]Ουχ εγω σε αποκτενω, ...
mi potreste tradurre queste frasi di greco xche ho troppi compiti e non le posso propio fare
x favore
grazie mille

ετολματε παντα κινδυνον υπομενειν και ταντα τροπον ηυρισκετε ωτε εργατας αγατων εργων γιγνεσθαι. εγο δε και νυν ορω οτι τα πολεμικα αγαθοι ανδρες εστε τους γαρ πονους του ζεν υπομενετε εν δε τοις κινδυνοις ουκ αποδειλιατε ουδεποτε δε υπνος νικα υμασ.
Vengon0 da senofonte "Discorso di ciro il vecchio ai soldati " vi prego
1 Post pugnam copiae ad castra remeabant, quia fessae erant.
2 Alexander, quod ad indum fluviam pervenire sperabat, Graecos per loca deserta atque incognita ducebant.
3 Oppidani, quia cibi aquarumque penuria iam diu laborabant, ex oppido legatos ad Romanorum castra mittunt rt indutias petunt.
4 Abg Africa in italiam per Hiberiam perveniunt Poeni.
5 De coelo signum mirum et inauditum praebebant.
7 Sillae copiae porta Collina Romam intrant, via Sacra ad Capitolium scandunt, deinde in foro ...
Οἶμαι δή πάντας όμολογῆσαι προσήκειν..questa versione si intitola"doveri dei re ed è di isocrate..."..vi prego aiutatemi...se la volete tt chiedete!!kiss
raga mi servirebbe un altrra versione..dallo stesso libro..pagina 254 numero 12 si kiama "una lettera di pausania a serse di senofonte"grazieeeeeeeeeeeeeeeee

Socrates,Graeciae praeclarus philosophus, in Athenarum angiportis libenter atque frequenter deambulabat. Olim adulescentem pulchra et modesta forma vidit. Mox philosophus baculum,senectutis praesidium ante adulescentis pedes misit, atque pauca verba adiecit:., Xenophon mox respondit. At philosophus addidit:.At adulescens nihil respondit. Tum Socrates blanda voce adulescentem monuit:.Deinde Xenophon, una cum multis adulescentibus et viris Athenarum, Socratem praeceptorem habuit. Ita Xenophon ...
raga mi servirebbe un altrra versione..dallo stesso libro..pagina 254 numero 12 si kiama "una lettera di pausania a serse di senofonte"grazieeeeeeeeeeeeeeeee
Qualcuno ha questa versione di GRECO?
Vi ringrazio,
Kiss
devo dire ke in questo forum c'è 1 solidarietà unica è da 3 ORE KE HO MESSO 1 SEMPLICE DOMANDA 1 KIARIMENTO NN VOLEVO 1 TRADUZIONE O ALTRO SOLO 1 SPIEGAZIONE KE NESSUNO MI HA DATO COMPLIMENTI IL MIO NN è 1 GESTO DI PRESUNSIONE OPPURE DI VOLEVERE LE COSE SUBITO E PER FORZA XKE VOI SIETE STUDENTI CM ME MA HO CHIESTO 1 SEMPLICE INFORMAZIONE
CIAO A TUTTI...Avrei bisogno cortesemente della traduzione della versione:"L'esordio della seconda guerra persiana" del libro di greco VERSO ITACA a pagina 59.Grazie!!PRIMA DI MARTEDI..
Salve.. per domani ho molti compiti, potete per favore aiutarmi traducendomi queste frasi di greco?
1) Δεινον εστι, ελεγον δ'εγω, ανθρωπον ελευθερον υπο δουλου αρχεσθαι.
2) Οι Αθηναιοι μαλα ευσεβεις εισι, και γαρ σφισι βωμος εστι και Αιδους και Φημης.
3) Εμοι και σοι και υμιν τα των ποιητων μελη αρεσκει.
4) Ο Φωκιων αγαθος και δικαιος πολιτης ην· ομως δε οι Αθηναιοι κατεγιγνωσκον αυτου θανατον.
Grazie! :)

Salve!! mi servirebbe la traduzione della versione di greco "la marcia di Ciro (II)"..senofonte!! da gymnasion vol1..pag 182 n°192..vi prego!! è x dmn!! tutto qllo k trovate o k avete fatto..postate!! grazie!!:)
ekko il testo!!!
[greek]Ἐνταῦθα ἔμενε Κῦρος ἡμέρας τριάκοντα: και ἧκε Κλέαρκοσἧ ὁ Λακεδαιμόνιος φυγάς, ἔχων οπλίτας χιλίους και τοξότας Κρῆτας διακοσίους. Ἅμα δέ και Σῶσις παρῆν Συρακόσιος ἔχων οπλίτας τριακοσίους, και Σοφαίνετος ὁ Ἀρχάς ἔχων οπλίτας χιλίους. Και ἐνταῦθα Κῦρος ...