Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
xarxsos
potreste tradurre questa frase che non capisco come si deve. grazie. non sempre pulcherrima sunt utilissima
2
28 lug 2009, 10:50

mirmidone
Nel diluvio universale, Deucalione e Pirra vengono salvati da Giove Iuppiter, hominibus iratus quod omnibus vitiis commovebatur, orbem terrarum perturbare atque genus humanum delere statuit. Flumina igitur et maria advocavit eaque omnia inundare iussit. Sic evenit. Tum homines perterriti, ut vehementi aquarum impetu sese eripere possent, in montium cacumina celeriter ascenderunt, unde phocas delphinosque in pratis natantes, oves inter lupos viventes, columbas una cum milvis in arborum ramis ...
2
28 lug 2009, 16:36

giammario
VI PREGO IN GINOCCHIO...AIUTATEMI!!!!!!!!!!!!!!! LATINA LECTIO pag 322 n.226 IL SACCO DI PERSEPOLI Alexander multas urbes, refertas opulentia, partim expugnaverat, partim in fidem acceperat, sed urbis Persepolis divitiae omnia vicerunt. In hanc urbem totius Persidis opes congesserant barbari; aurum argentumque cumulatum erat; magna supellex comparata erat, non ad usum sed ad ostentationem luxus. Itaque Macedones victores inter se dimicabant quis primus pretiosam praedam occuparet. ...
2
27 mag 2009, 08:41

Carlitos
Mi potete tradurre queste frasi in latino? 1)Gridando tutti insieme, non si udì il segnale del banditore. 2)Essendo re Romolo, con la forza si espanse Roma. 3)Essendo guida la natura, l'uomo non sbaglia. 4)Durante il consolato di Antonio e Cicerone, a Roma si vissero situazioni molto difficili. 5)L'avaro, perso il denaro, era molto triste. 6)Siccome il cane dormiva, i ladri poterono entrare in casa. 7)La leggenda dice che Agamennone stava per immolare la figlia. 8)Mentre ci ...
2
26 lug 2009, 11:11

black gattina
buonasera a tutti... potete aiutarmi con la traduzione di ueste due versioni? -l'onesta semplicità di mario curio -una ribellione di schiavi in sicilia grazie mille a tutti
1
24 lug 2009, 18:45

Iloveyou
ciao ragazzi .. mi servirebbe qst verione di livio :LUCREZIA ecco il testo: Sextus Tarquinius, dum Collatinus Ardeam obsidet, in domum eius venit, ubi benigne acceptus est. Cum post cenam in hospitale cubiculum deductus esset, postquam sopiti omnes videbantur, amore ardens, stricto gladio, ad dormientem Lucretiam venit sinistraque manu mulieris ore oppresso . Cum pavida mulier mortem imminentem videret, tum Tarquinius coepit fateri amorem suum, orare, miscere precibus mina, versare ...
1
23 lug 2009, 14:57

mirmidone
Nam a Fabio Romani milites per alta loca ducebantur, tenebantur in castris, numquam ad proelium evocabantur
1
21 lug 2009, 17:23

missykissy
ciau a tt.. ho bisogno di una mano x finire di tradurre qst frase:dontgetit: datames itaque cum paucis, sed viris fortibus, navem conscendit, exstimans, quod accidit, facilius se imprudentem parva manu oppressurum quam paratum magno exercitu datame così kn pochi, ma forti uomini, salì su una nave, pensando che, cosa che accadde,......?
4
20 lug 2009, 20:20

Blondei
Columba apud ripam rivi pinnas suas lavat, cum in aqua formicam parvam videt, quam iam undae obruunt. Formica auxilium petit. Tum misericordia columbam movet: herbam secat et bestiolae porrigit. Formica statim herbam arripit et columba ad ripam eam trahit. Sic bestiola inter herbas se celat. Paulo post agricola columbam in ripa videt e praedam putat iam suam. Dum sagittas parat, formica grata pedem agrcolae mordet. Sgitta in terram cadit, et avolat columba quam amica servaverat.
1
17 lug 2009, 14:17

fryalex
Non sappiamo l'autore però il libro da cui proviene è TUTOR DISCENTIUM (LUDOVICO GRIFFA) Abbiamo disperatamente bisogno di questa versione aiutateci!!! __________ Caesar,postquam per decem milia passuum processit et circiter mille passibus a castris Pompeii constitit,sic aciem hostium instructam invenit:erant in sinistro cornu legiones duae,quas iussus senatus Caesar Pompeio tradiderat intio dissensionis:primam et tertiam. Ibi erat etiam Pompeius cum quinquaginta senatoribus et duobus ...
2
8 ago 2007, 09:53

au94
ecco il testo: Ἁνδρòγεως ὁ τοῦ Μìνωος ῥώμῃ κά ἁνδρεìᾳ διαφέρων, εἱς δέ τάς Ἁθήνας ἑπορεύτο καì ἑν τοῖς ἅθλοις τούς ἅλλους ἁθητας ὑεπέβαινε καì ξένος καì φìλος τῶν Παλλαντìδων ἑγìγνετο. Τοῖς δέ Παλλαντìδαις ἑχθρòς καì δύσνους ὤν, ὁ τῆς Ἁττικῆς δεσπòτης ὑπòπτευε δέ τήν τοῦ Ἁνδρòγεω καì τῶν Παλλαντìδων φιλìαν· ἣκουε γάρ ὅτι τῷ Μìνωι ἁξιòχρεων ἤν ναυτικòυ καì οὑ χαλεποì οἱ ἐκ τῆς Κρήτης εἰς τήν Ἀττικήν πλοῖ. Διò ἐπεβούλευε τοῦ Ἀνδρòγεῳ καì τούς δμωάς ἐκέλευεν αὐτòν φονεύειν. Τοῦ δέ φòνου τοῦ ...
4
4 lug 2009, 13:40

ghianda93
GESTA MILITARI DI TIBERIO Postquam Romanorum exercitus, marcore ducis, perfidia hostis, iniquitate fortunae circumventus a Germanis, cum ne pugnandi quidem aut egrediendi occasio ei data esset, usque ad internecionem trucidatus est, ad patrem revolavit tiberius; perpetuus patronus Romani imperii adsuetam sibi causam suscepit. Missus est ad Germaniam, Gallias confirmavit, disposuit exercitus, praesidia munivit et se magnitudine sua, non fiducia hostium metiens, qui Cimbricam Teutonicamque ...
2
11 lug 2009, 11:24

stellaterry94
ciao..scusate ho bisogno d una mano cn una versione da igino alcestim, peliae filiam, multi proci petebant in coniugium;pelias vitans eorum condiciones repudiavit et ita constituit: "in matrimonium filiam meam homini dabo, qui feras bestias ad currum iuxerit". itaque Admetus ad Apolline petivit, ut se audiuvaret. apollo autem, quod antea ab eo liberaliter acceptus ert, aprum et leonem ei iunctos tradidit. postea cum feris admetus iugum imposuisset, Alcestim avexit. praeterea Admetus ab ...
2
11 lug 2009, 22:18

totors
dovrei tradurre questa versione: inizio:cum romam fama pervenisset de clade cannensi fine:ornamenta praebuerunt ad nova arma paranda grazie1000 ciaooo ;)
1
4 lug 2009, 15:05

sara4ever13
Consigli di un saggio a Serse -------------------------------------------------------------------------------- Cum Xerses, bellum Graecis illaturus, Artabanum, sapientissimum virum, de exitu rei consuluisset, hic respondit: «Nemo istum exercitum tuum improbaverit neque tuarum navium multitudinem despicere (sottovalutare) potest. Tibi vero nolim has duas res hostiliores esse: terram et mare. Si enim tempestas orta erit, nullus erit portus qui tantam classem accipere possit et idoneus sit ...
1
15 lug 2009, 16:46

silmagister
Questa versione presenta i seguenti argomenti narrative, finali, infinitive , relative, usi del gerundio e del gerundivo, verbo « videor » adatta alle classi 2^ e 3^ delle scuole superiori
1
15 lug 2009, 16:01

alin4ever
si intitola "chi troppo vuole... nulla stringe!" non so l' autore però. inizia così: Λέων ποτέ περιτυγχάνων,περιτυγχάνων λαγῴ κοιμωμένῳ, ἕμελλε κατεσθίειν· e finisce così: μεìζονας δὲ ἐλπìδας διώκοντες τὰ ἐν χερσì προιενται cercate di darmi una mano per favore :) grazie in anticipo
1
13 lug 2009, 11:41

basket
Dum Aeneas cum paucis comitibus Troia per ignota aequora in Italiam navigat, Iuno, regina deorum, quia fero odio in Troianos ardebat, ad speluncam Aeoli, ventorum numnis, pergit et vocibus precibusque obsecrat: "Aeole, gens mihi inimica Tyrrhenum navigat mare; concita ventos Teucrorumque puppes obrue". Aeolus adnuit et cavum monyem, in quo venti claudebantur, vehementer pulsat. Statim venti denso agmine ruunt et terras turbine perflant, mare totum commovent vastosque fluctus ad litora volvunt. ...
1
13 lug 2009, 14:10

lisagiu
non riesco a allegare i docum ... quando schiaccio allega appare SFOGLIA ...clicco e seleziono il documento e appare nella seconda casella di ALLEGA...schiaccio invio e il mio foglio è VUOTOOOOOO !!!!!! mi date una mano?
3
2 lug 2009, 15:35

stellaterry94
filemone e bauci(2) la versione inizia così.. duo(due)advenae virum et feminam oraverunt ut cenam et hospitium pararent, quai agricolae....e finisce.. Iuppiter in quercum et tiliam eos mutavit. aiuto x favore..GRAZIE in anticipo
1
11 lug 2009, 22:21