Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
stellaterry94
filemone e bauci(2) la versione inizia così.. duo(due)advenae virum et feminam oraverunt ut cenam et hospitium pararent, quai agricolae....e finisce.. Iuppiter in quercum et tiliam eos mutavit. aiuto x favore..GRAZIE in anticipo
1
11 lug 2009, 22:21

peps93
per favoreeee:blush:blush 1 Ἡρόδοτοϛ γέγραφε τάϛ τήϛ οίϰουμένηϛ πράξειϛ έν βίβλοιϛ ἐνέα 2 Οὐδέν τών μυθολογουμένων περὶ Ἡραϰλέους παραλελοίπαμεν 3 Οἱ Θηβαῖοι ἠθύμουν, λον διὰ τὸ ἐπιλελοιπέναι τὸν σῖτον ἅπαν ὅ τι τιϛ λέγοι ὁμολογήσειν
1
12 lug 2009, 14:41

lisagiu
1) ROMA NELLE GUERRE CIVILI Extremis rei publicae funesta bella intestina Romam graviter diliceraverunt. Post consulatus Marii acies non parebant senatus auctoritati nec magistratuum iussis, sed fidem praebant solum duci suo, rei militaris perito, spe stipendii et praedae. Sulla multa opera publica egit, sed tribunorum plebis auctoritatem minuit: nam etiam ius intercessionis abolevit. Praeterea novis legibus vim et scelera contra rem publicam punivit, sed tabulas proscriptionis edixit. Propter ...
2
8 lug 2009, 14:36

angelonero
Ciao! Avrei bisogno di aiuto con questa versione. L'autore purtroppo non lo so. grazie mille in anticipo Cyrene condita est ab Aristaeo, qui, lingua obligatus, Battus cognominatus erat propter hoc naturae vitium. Eius pater, offensus dedecore filii adulescentis nondum loquentis, ad oraculum Delphos venit de filio Apollinem interrogaturus. Cui respondit deus Battum linguae usum accepturum, si Africam petivisset et ibi novam urbem condidisset. Pater, arbitratus deum filii infirmitatem ...
1
9 lug 2009, 16:34

XxenrikettaxX
Aequi,antiquus Latii populus,Romanorum exercitum consulemque Minucium profligaverant et ingentibus copiis Romae moenia obsidebant.Omnium Romanorum civium animi magno metu capti erant et iam de salute desperabant,cum senatus Lucium Quinctium Cincinnatum,qui iam consul fuerat et Romanos exercitus ad victoriam duxerat,dictatorem creavit.Tum vero Cincinnatus,qui se a publicis negotiis removerat,ruri vivebat et senatus legati eum invenerunt dum agellum suum trans Tiberim arat.Sed ...
1
9 lug 2009, 17:39

kloe
ho bisogno della traduzione di questa versione entro questa sera...vi ringrazio in anticipo..spero ke m rispondiate.. Porsenna Claeliam virginem nobilem inter obsides accepit. Cum ejus castra haud procul ripa Tiberis locata essent, Claelia deceptis custodibus noctu egressa, equum, quem sors dederat, arripuit, et Tiberim trajecit. Quod ubi regi nunciatum est, primo ille incensus ira Romam legatos misit ad Claeliam obsidem reposcendam. Romani eam excedere restituerunt. Tum rex virginis ...
2
8 lug 2009, 12:57

au94
ecco il testo: Artemisiam Mausolum virum amavisse tradunt supra omnes amorum fabulas ultraque affectionis humanae fidem. Mausolus autem fuit, ut M. Tullius dicit, rex terrae Cariae, ut alii Graecarum historiarum scriptores, provinciae praefectus vel satrapes Graeco nomine. Is Mausolus, cum e vita excessisset, inter lamenta et manus uxoris funere magnifico sepultus est; Artemisa uxor, quae maritum fortissime desiderabat et luctu in desperationem inciderat, cum ossa cineremque eius miscuisset ...
1
7 lug 2009, 11:11

silmagister
Clemenza e Severità [88] Nec vero audiendi (= sottinteso "sunt" / perifr. passiva personale) (= sottint. ii ) // qui // graviter inimicis irascendum ( = sottint. "esse" ) putabunt idque magnanimi et fortis viri (= genit. di pertinenza) esse // censebunt (= relativa coordinata) ; [ frase ellittica del predicato / sottinteso "est" --> ] nihil enim laudabilius, nihil magno et praeclaro viro (= ablat. retto da "dignius" ) dignius placabilitate atque clementia (= 2^ termini di paragone). In ...
5
6 lug 2009, 08:29

giu92d
CIAO RAGAZZI, AVREI BISOGNO DELLA TRADUZIONE DI QUESTA VERSIONE (SE POSSIBILE ENTRO LE 14:30 DI OGGI) Ταυτα μέν ζωουσι τοισι βασιλευσι δεδοται εξ του κοινου των Σπαρτιητέων, αποθανουσι δέ τάδε. Ιππεες περιαγγέλλουσι τò γεγονòς κατά πασαν την Λακωνικην, κατά δέ την πòλιν γυναικες περιιουσαι λεβητας κροτέουσι. Επεάν ων τουτο γινηται τοιουτο, ανάγκε εξ οικìης εκάστης ελευθέρους δύο καταμιαìνεσθαι, ανδρα τε καì γυναικα; μη ποιεσασι δέ τουτο ζημιαι μεγάλαι επικέαται. Νòμος δέ τοισι ...
2
6 lug 2009, 10:03

ken91
Mi chiamo giampiero e sn nuovo d skuola.net.....M potete dare la traduzione della versione d latino d Plinio il Vecchio " La terra madre degli uomini... Grazie in anticipo
1
4 lug 2009, 15:36

cate94
:hiCiao!!!! riuscite a tradurmi quste due versioni?????..... ve ne sarei infinitamente gata!!!! ciao 1. CESARE PASSA IL RUBICONE: C. iulius Caesar popolarium partitum erat; principio tamen societatem fecit cum Pompeio, nobilitatis principe, et Crasso, viro admodum divite atque potenti. Cum Pompeio et Crasso igitur perniciem rei publicae paravit: nam magistratus legitima auctoritate privavit, triumvirratum instituite t provianciae Galliae administratorem petivit. Ibi complures res secunda ...
1
4 lug 2009, 11:08

au94
ecco il testo: Inde Ulixes pervenit ad Cyclopem Polyphemum, Neptuni filium, cui responsum erat ab augure Telemo, Eurymi filio, ut curaret ne ab Ulixe excaecaretur. Polyphemus media fronte oculum habebat et carnem humanam edebat. Qui, cum pecus in speluncam adduxisset, molem saxeam ingentem ad ianuam opposuit et, cum Ulixem cum sociis inclusisset,nonnullos eorum consumere coepit. Ulixes, cum videret eius immanitatem et feritatem vetare se non posse, vino, quod a Marone acceperat, eum ...
3
2 lug 2009, 14:00

Lollo93
ciao scusate oggi devo andare a ripetizioni e ho tre versioni da fare, chiedo solo se me ne potete fare una. Le versioni non si trovano su internet perchè sono fatte a mano da questa proff suicidio di Aiace Telamonio Hectore sepulto, cum Achilles diceret se solum Troiam expugnavisse, Apollo, ira incensus, Alexandrum Parida se esse simulans, Achilis talum, quem is mortalem habebat, sagitta percussit. Ob vulnus Achilles mortuus est. Achille sepolturae tradito, Aiax Telamonius, quod frater ...
1
2 lug 2009, 10:40

Patonumberseven
ciao a tutti volevo sapere se c'era la disponibilità di qualcuno nel tradurmi queste ultime 3 versioni...ne ho fatto 17 in 3 giorni e mi mancano queste per finire i compiti di latino...qualcuno può tutte e tre prese dal libro Tutor Discentium B 1) Camillo salva roma dai galli:Post viginti deinde annos Veientani rebellaverunt. Furius Camillus enim , dicatator creatus, contra eos missus est, qui primum eos vicit acie,mos copias suas urbi circumdedit et obsedit. Post eam cepit etiam Faliscos, ...
1
28 giu 2009, 17:37

lisagiu
vi prego aiutatemi!!! il latino in questi gg mi ha fuso il cervello :cry....sono due versioni semplici.... grazie 1) IL CERVO STOLTO Saepe utilia contemnimus et noxia laudamus. Cervus ob nimiumaestum siti vehementer laborabat. tum gressus ad vastam planitiem direxit, ubi fontem copiosum ac frigidum sub umbrosis quercubus invenit. Postquam sitim multa lympha placavit, in lacus speculo effigiem suam vidit. Exsultavit igitur magnifica specie ramosorum cornuum, sed nimiam crurum tenuitatem ...
2
30 giu 2009, 09:21

simmi
ki riesce a tradurre qsta versione???? 1- cum ultimum redderet spiritum, intuens ciurcumstantium maerentiumque frequentiam, effundit vocem convenientissimam conscientiae suae: "ecquandone - inquit- propinqui amicique, similem mei civem habebit res publica?". hunc finem clarissimus iuvenis vitae habuit: cuius morum minime omitatur argumentum. cum aedificaret domum in Palatio in eo loco, ubi es quae quondam ciceronis, mox censorini fuit, nunc statilii sisennae est, promitteretque ei architectus, ...
1
29 giu 2009, 14:38

peps93
ragazzi per favore mi traduecete queste frasi dall'italiano al latino vi pregoooo!!! se potete entro stasera.. 1 la virtù è onorata da tutti: nessuno, infatti, vuole essere considerato disonesto 2 essendo stato proibito ai soldati di lasciare l'accampamento, il comandante fu considerato troppo imperioso 3 ai tribuni della plebe non fu permesso di parlare contro il pretore 4 come è stato riferito da alcuni viaggiatori, in certe regioni dell'assiria i fiumi sono considerati vere e ...
2
24 giu 2009, 10:31

Lyra
ciao raga potete aiutarmi? sn nuova e ho bisogno di voi!!:cry Epaminonda Thebanus, quo nullus imperator clarior existitit, apud Mantineam cum, acie instructa, audacer instaret hostes, cognitus a Lacedaemoniis, quod putabant in unius pernicie patrae salutem sitam esse, universi in eum impetum fecerunt, neque prius abscesserunt quam ipsum Epaminondam, sparo eminus percussum, concidere viderunt. Huius caus aliquantum retardati sunt Boeotii. At Epaminondas, cum animadverteret se mortiferum ...
1
19 giu 2009, 15:45

Ale10
Sapete consigliarmi quale libro scegliere fra questi due: TRADURRE LATINO Gabriella De Blasio (Einaudi scuola) http://www.pianetascuola.it/catalogo/scheda/120900028981 LATINA LECTIO L. Griffa (Petrini) http://www.scuola.com/scheda_opera.asp?ID_OPERA=2718&ID_LIVELLOSCUOLA=&ID_MATERIA=&ID_AREA=&ID_SUPPORTO=&DA_PAGE=RICERCA&PRODOTTO_MULTIMEDIALE=0 C'èanche una nuova ...
1
18 giu 2009, 19:19

mvales@hotmail.it
ho bisogno di una citazione latina in cui si faccia riferimento ad una città distrutta da ricostruire!!!!! di qualsiasi tipo.... potete aiutarmi????' è davvero urgente grazie mille vale
1
17 giu 2009, 15:40