Aiuto frasi dall'italiano al latino

Carlitos
Mi potete tradurre queste frasi in latino?

1)Gridando tutti insieme, non si udì il segnale del banditore.
2)Essendo re Romolo, con la forza si espanse Roma.
3)Essendo guida la natura, l'uomo non sbaglia.
4)Durante il consolato di Antonio e Cicerone, a Roma si vissero situazioni molto difficili.
5)L'avaro, perso il denaro, era molto triste.
6)Siccome il cane dormiva, i ladri poterono entrare in casa.
7)La leggenda dice che Agamennone stava per immolare la figlia.
8)Mentre ci accingevamo a partire, venne un messaggero.

Risposte
silmagister
1)Gridando tutti insieme, non si udì il segnale del banditore.
La subordinata può essere tradotta o con il « cum narrativo » o con l' « ablativo assoluto nominale [ privo di verbo ]»

caso A :signum praeconis non auditum est,cum universi......?......



caso B : univers..... claman ........ , signum praeconis non auditum est

2)Essendo re Romolo, con la forza si espanse Roma.
La subordinata può essere tradotta o con il « cum narrativo » o con l' « ablativo assoluto nominale [ privo di verbo ]»
Completa la traduzione :

caso A : Cum Romulus rex .....?...... , Roma vi expansa est

caso B : Romul.... reg.... , Roma vi expansa est



3)Essendo guida la natura, l'uomo non sbaglia.
La subordinata può essere tradotta o con il « cum narrativo » o con l' « ablativo assoluto nominale [ privo di verbo ]»

caso A : Cum natura dux ......?....... , homo non errat

caso B : Natur.... duc.... , homo non errat




prova a continuare la traduzione delle altre, Carlitos....:hi

Mathema
Io l'ho tradotte così,credo siano giuste[in rosso le principali,verde le coordinate e azzurro le subordinate]

1)Gridando tutti insieme, non si udì il segnale del banditore.
il verbo è al perfetto passivo 3 pers sing ed il sogg è il segnale quindi:

signum praeconis non auditus est,

la subordinata potrebbe essere tradotta sia con il participio presente che con la subordinata narrativa(cum)...io l'ho tradotta con il participio:

s
(da conclamo,-as...1C che vuol dire proprio gridare insieme)

2)Essendo re Romolo, con la forza si espanse Roma.
La subordinata è una narrativa:quindi segue la consecutio temporum cioè il suo tempo dipende dalla principale che è al perfetto=>allora il tempo da usare è il cong imperfetto:
romulus rex esset
La principale invece:
Roma per vim(c.mezzo)expandit

(da expando,-is,expandi..3C)
Ti ho tradotto queste,le atre prova tu e se hai dubbi chiedi pure :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.