Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

holaaa!!!:lol:lol:lol:lol
ragazzi ho bisogno di aiutoooooo!!!
1) il sacrificio di ifigenia
Ἀυαχθεντων τῶν Ἀχαιῶν απ' Ἂργους καί παραγενομένων εἰς Αὐλίδα, τòν στòλον ἂπλοια κατεῖχε:
2) odisseo ed eolo (epitassi VII, 7-11)
Ἀυαχθεìς δέ συμπάσαις υαυσì παραγìνεται εἰς Αἰολìαν νῆσον, ἧς ὁ βασιλεύς ἦν Αἲολος.
...........ciao!:hi:hi:hi:hi:hi

ecco la "vera" veriosne di cesare corretta del topic precedentemente aperto (da me) intitolato "versione latina"..
chi puo mi aiuti grazie
Gaudeo mehercule vos significare litteris vestris quam valde probetis ea, quae apud Corfinium sunt gesta. Consilio vestro utar libenter et hoc libentius, quod iam pridem mea sponte facere constitueram, ut quam levissimum me praeberem et operam darem ut Pompeium reconciliarem. temptemus, hoc modo si possimus omnium voluntates recuperare et diuturna ...

ciao a tutti.............volevo chidere visto che non trovo una versione su internet ce disposto qualcuno a farmela .............e questa
Conone
Conon,cum peloponnesiorum classem apud Cnidum devicisset,ut iniurias patriae ulcisceretur,plura concupivit quam efficere potuit.Tamen ea pia fuerunt,quod patriae opes augere cupiverat.Nam cum magnam auctoritatem sibi constituisset pugna navali,quam apud Cnidum fecerat,non solum inter barbaros,sed etiam inter omnes Graeciae civitates,clam operam ...

Ciao ragazzi... potete aiutarmi a trovare questa versione di Cicerone??? grazie mille
Titolo: "Sestio, durante il suo tribunato, ha difeso Cicerone" (purtroppo non so da quale libro è tratta)
Autore: Cicerone
Inizio: " De quo quidem tribunatu ita dictum est a Q. Hortensio..."
Fine: "..salute communi omnia reperientur P. Sesti facta, dicta, consilia versata."
GRAZIE ANCORA!!!!!!!!

Ciao a tutti. Sono Viking e sono nuova di qui... oggi ho provato a fare una versione di latino ma come sempre c'è qualche periodo che non mi risulta. Vi posto qui la frase sperando che voi potiate aiutarmi.
Dal libro "Nuovo comprendere e tradurre" volume 1 pag.101 versione 1 "Nettuno".
Quia Neptunus et Minerva Athenis et in Attica praecipue coli volunt.
Grazie in anticipo! :)

ehehe ciao non far caso al titolo nn sapevo ke mettere... Comunque questa versione è per ripassare il complemento di fine espresso con ad+accusativo
IL GIOVANE ANNIBALE
Hannibal Carthaginiensis, Hamilcaris filius, fortis miles, strenuus ac prudens dux fuit. Puer conformavit se ad patris voluntatem et apud aram deorum odium aeternum contra Romanos iuravit; ius iurandum in perpetuum servavit. Adulescentulus in Hispaniam venit cum patre, qui filium ad bellicam virtutem exemplis consiliisque ...

buon giorno a tutti...
ho delle difficoltà con questa versione..
qlk1 mi può dare una mano a tradurla???
Gaudeo mehercule vos significare litteris, quam valde probetis ea, quae apud Corfinium sunt gesta. consilio vestro utar libenter et hoc libentius, quod mea sponte facere constitueram, ut quam lenissimum me praeberem et Pompeium darem operam ut conciliarem. temptemus, hoc modo si possimus omnium voluntates recuperare et diuturna victoria uti, quoniam reliqui crudelitate odium effugere ...

Scusate ma ho bisogno di un aiuto velocissimo xkè la versione la devo portare sto pom alle 16.30 la versione e di cicerone-grandezza di due illustri uomini greci.
Sophocles etiam senex tragoedias composuit....
vi prego è urgente. GRazie in anticipo

hey raga sto facendo delle versioni per le vacanze e cm al solito trovo delle difficoltà!!vorrei kiedervi una mano please!!e cm al solito qst libro ke ho è una vera sola perchè nn porta gli autori delle versioni!!ke sfiga:con
cmq il titolo della versione è "Il secondo Romolo"
Furius Camillus dictator contra Veientanos missus est.Primum eos acievit, mox, cum diu obsedisset urbem, antiquissimam aque ditissimam,occupavit.Deinde brevi tempore Faliscum quoque occupavit;at cum domum ...

salve,
sono nuovo quindi scusate gli eventuali errori :)
mi servirebbe una versione di cicerone, trovata sul .littera litterae vol 2c pag 157 n7
le prime parole sono laudetur vero hic imperator, qut etiam appellatur..
il titolo: Che cos'è la libertà?
grazie 10000

Eccomi di nuovo qui questa volta con una versione... eccola:
Cesare conquista la Gallia
A senatu decreta est Caesari provincia Gallia. Caesar statim cum decem legionibus in Galliam contendidit et primum Helvetios vicit, qui postea Sequani appelati sunt, deinde multis victoriis alios populos subegit et usque ad Oceanum Britannicum processit. Domuit annis novem totam Galliam, quae inter Alpes, flumen Rhodanus, Rhenum et Oceanum patet. Britannis postea bellum untulit: eos quoque profligavit ...

scusate mi potreste trovare questa versione ......la condanna all'esilio di Furio Camillo.......
M.Caedicius,homo plebeius,tribunis narravit se in via,ubi sacellum est supra aedem ....1 riga
Sed patria,immemor tanti viri maximorum meritorum,exequiis filii damnationem patris adiunxit...ultima riga
grazie

ragazzi mi potreste trovare questa versione :
titolo : Conone
Conon,cum Peloponnesiorum classem apud Cnidum devicisset 1 riga
Inde,ut nonnuli scripserunt,cum rex eum e carcere abduxisset ultima riga
penso che si di Cornelio Nepote
se me la trovate mi fareste un grande favore
grazie

mi servirebbe la traduzione della seguente versione di valerio massimo:
Fabius vero Maximus, cum a se quinquies, et a patre, avo, proavo maioribusque suis saepenumero consulatum gestum animadverteret, comitiis, quibus filius eius summo consensu consul creabatur, populo conatus est presuadere, ut aliquando vacationem huius honoris Fabiae genti daret non quod virtutibus filii diffideret (erat enim illustris) sed ne maximum imperium in una familia continuaretur.
grazie in anticipo per le ...

Qlcn ha una buona traduzione del paragrafo della Congiura di Catilina di Sallustio...xkè io avrei tradotto molto letteralmente ma qst libro mi sta facendo impazzire!!! :no
E pensare ke devo tradurlo tutto... :cry

ho assoluto bisogno della traduzione di: i libri e la perfezione morale di seneca inizia con : animo concipio magnum momentum e finisce con: breve et efficax per exempla.:hi

GATTOXXX :
ciao raga!!! x favore potete aiutarmi a tradurre sta frase:"Magnus et praestans in re publica ius est augurum;neque vero quia sum ipse augur ita sentio,sed quia sic extimare debemus." se potete aiutatemi GRAZIE...

4..Allora, quando il mio animo poté riaversi dopo molte traversie e rischi e decisi di mantenermi lontano dalla politica per il resto della mia vita, non pensai di sprecare il mio prezioso tempo in un'apatica pigrizia, né in verità di trascorrere la vita intento a coltivare la terra o a cacciare, occupazioni da servi; ma ritornato allo stesso disegno e all'inclinazione dalla quale la cattiva ambizione mi aveva distolto, stabilii di scrivere le gesta del popolo in maniera monografica, secondo ...

LETTERALMENTE CM SAREBBE:
"INTER TANTA VITIA IMBECILLA AETAS AMBITIONE CORRUPTA TENEBATUR"...??
GRAZIE IN ANTICIPO!!! :dozingoff

Ciao!! qualcuno (qualcuno a caso :lol) potrebbe vedere se queste frasi sono giuste e se son sbagliate mi aiuta a capire perchè? Queste sono le prime 10 che ho trovato perciò non hanno un ordine per argomento le ho prese a caso (per non autocondizionarmi)
1) Sentensias nostre firme defendere volumus
2) Amicitiam cum aliis populis iungere debemus
3) Graecis gloria philosophiae tributur, romanis glorias iuris
4) Stellae in caelo parvae videntur
5) Marcus Vergilius, tribunus plebis, Lucius ...