Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

Ho bisogno della traduzione di queste frasi PER FAVORE!
1-Indi deos putant quidquid colere coeperunt.(Curz)
2-Ubi coepit pauper divitem imitari,perit(Publ)
3-Qui celerius fari coeperunt,tardius ingredi(camminare) incipiunt (Pl. i.)
4-Aequam(Equlibrata)memento rebus in ardius servare mentem.(Or)
5-(Patricii)nefas aiunt esse consulem plebeium fieri(Liv)
6-Cum quotidiani maximi fierent sumptus,celeriter pecunia deesse coepit.(Nep)
7-Etiamsi tu non odisti eum qui mihi fecit iniuriam,ego ...

Mi serve, per favore sto impazzendo, la traduzione di questa versione di Cornelio Nepote, che si intitola la battaglia di Maratona che inizia con "Nulla civitas athenienses audiuvit" e termina con "Nulla umquam tam exigua manus tantas prostravit"

La versione si intitola:" Cesare organizza la guerra contro i Veneti".
1° rigo:" Erant hae difficultates belli gerendi, quas supra ostendimus, sed multa tamen Caesarem ad id bellum incitabant.
Ultimo rigo:" Ipse eo pedestribus copiis contendit."
Dal de bello gallico di Cesare.

ciao a tutti!mi sono appena registrato e mi servirebbe il vostro aiuto su 2 versioni:
ecco la prima:Cimon,cum unus in civitate maxime floreret ,incidit in invidiam civium suorum:nam Athenienses testarum suffragiis decem annorum exilio eum multaverunt .Cum ille animo forti invidiae ingratorum civium cessisset bellumque Lacedaemonii Atheniensibus induxissent,confestim notae Cimonis virtutis desiderium consecutum est.Itaque post annum quintum quam expulerant,Athenienses Cimonem in patriam ...

Questa e un altra delle tante versioni, inizia >
VERSIONE DI AULO GELLIO!

Ragazzi mi serve urgentemente questa frase!!
Reliquas copias inter cornua interiecerat et decem et centum cohortes expleverat(Caesaris,contra,nonaginta erant cohortes.)


scusate,so ke scoccio ma c'è 1 vers d fedro ke proprio nn riesco a capire....s kiama da ciabattino a medico e inizia csi:
malus sutor, inopia deperditus, aedes suas relinquere statuit atque sedem operamque mutavit:medicinam igitur in ignoto loco facere constituit.
e finisce csi
spero nn c siano errori ke m sn sfuggiti....se v serve il libro è libenter........


L' UCCISIONE DI CESARE
Caesar, bellis civilibus toto orbe compositis, Romam remeavit. Egit insolentius et contra consuetudinem Romanae libertatis. Cum ergo et honores ad arbitrium suum praestaret, quos populus antea concedebat, nec senatui ad se venienti adsugeret, aliaque regia ac paene tyrannica faceret, coniuraverunt in illum sexaginta vel amplius senatores equitesque Romani. Praecipui fuerunt inter coniuratos duo Bruti, generis Bruti qui primus Romae consul fuerat et reges expulerat et ...


:conqual'è la traduzione di questa versione??
Quid geometrae dicant epipedon, quid stereon, quid kybon, quid grammen; quibusque ista omnia Latinis vocabulis appellentur. 1 Figurarum, quae geometrae appellant, genera sunt duo, "planum" et "solidum". 2 Haec ipsi vocant epipedon kai stereon. "Planum" est, quod in duas partis solum lineas habet, qua latum est et qua longum: qualia sunt triquetra et quadrata, quae in area fiunt, sine altitudine. 3 "Solidum" est, quando non longitudines modo et ...

salve ragazzi!ho difficoltà a tradurre questa frase:
eo tempore bellum in centesimo et tricesimo fere miliario ad urbe apud Samnitas gerebatur, inter Picenum, Campaniam et Apuliam.
Qualcuno riesce a darmi una mano??? ;) grazie!!

ciao ragazzi...avrei bisogno di aiuto..
ho questa versione da fare:
I treviri aspettano gli aiuti
inizia così: his rebus gestis, Treveri, magnis coactis peditatus equitatusque..
finisce così: castra moturum et ad suas legiones remeaturum esse.
Il libro è Cotidie legere
grazie!!!!

ciao a tutti!!mi potete darew un'aiutino?????
sto cercando qst versioni
-la trasformazione di aracne(inizia:arachne,virgoex Lydia oriunda,telas summo..;fine:...statimque miseram virginem in araneam convertit)
-ultimi consigli paterni(pater familias,senectute et gravi diutinoque morbo confectus..;fine:...cum iucunda spe immortalitatis exspectat)
-la spedizione ateniese in sicilia(post bellum inter Catinenses et Syracusanos,Syracusani pacis...;fine:...et captivitatis dedecore cladem ...

La versione si chiama: " Fine della guerra contro i Veneti" dal de bello gallico di Cesare...
vi prego di aiutarmi grazie.

1 Tertium Punicum bellum maioris gloriae quam operis fuit
2 Populus autem Romanus multo acrior intentiorque pro ultione Reguli quam pro Victoria fuit
3 Inde cum Venetis etiam navale bellum, sed maior cum Oceano quam cum navibus rixa fuit
4 non fuit maior sub imperio Romano dies quam ille, cum duo omnium et ante te postea ducum maximi duces, ille Italiae, hic Hispaniae victor, direxerunt aciem
5 nos certis ex aqua (con la clessidra ad acqua) mensuris breviores esse quam in continenti notes ...

1)erat plinio acre ingenium,incredibile studium, summa vigilantia. erat sane somni paratissimi ita ut somnus ipse non numquam etiam inter ipsa studia eum instaret et desereret. qui cum ante lucem ad vespasianum imperatorem venisset (nam ille quoque opus continuabat diem noctemque). inde suo officio se dabat totum diem. post cibum saepe(quem interdiu levem et facilem veterum more sumebat)aestate. si quid otii esset,liber ei legebatus, adnotabat excerpebatque. nihil enim legebat quod non ...

ciao!avete x caso le versioni :"ultimi consigli paterni" e "la spedizione ateniese in sicilia" ???

raga vi spiego la mia storia io devo fare i lterzo anno.Ho sempre avuto una prof scema di latino i primi 2 anni e non ho mai studiato e ho semrpe avuto il 6.Però quest'anno le cose cambieranno ma io non sò neanek la prima declinazione niente nenaek cos'è una versione come si fa io vorrei metterci la buona volontà e vorrei ricominciare piano piano m idate una mano????vi prego fate un opera buona