Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
campoforever
Libro: Cotidie discere pag 268 Autore: Sconosciuto Entro oggi alle 18.00 Si intitola: Menenio Agrippa Il testo è il seguente: Plebs Romana, cum patrum iniurias moleste ferret, urbem reliquit secessitque in Montem Sacrum, ubi castra posuit ac munivit. Cum igitur magna perturbatio in urb exstitisset, patres, ut plebis iras placrent, ad eam Menenium Agrippam miserunt, qui, vir magne eloquentiae et consilii plenus, populo valde carus erat. Fretud eum, cum ad plebem vensset, hanc fabulam ...
1
8 mar 2010, 16:06

desantisdario
per favore ho bisogno queste frasi....le dovrei fare in latino: -miliziade,comandante,degli ateniesi,schierò l'esercito in ordine di battaglia nella pianura di maratona e attese l'attacco dei persiani. -la speranza di salvezza dei cittadini era affidata alla lealtà e al coraggio del consoli. -il saggio non presta fede all'apparenza delle cose. -se ne sarai onesto e sincero da giovane,vivrai giorni sereni. -A capua annibale concesse molti giorni di riposo ai soldati poichè erano ...
1
8 mar 2010, 16:49

lauraaa
Vorrei chiarire alcune cose di latino: - a proposito della concordanza degli aggettivi nel predicato nominale, quando in una frase i soggetti sono 2 uno femminile e l'altro neutro come si accorda l'aggettivo nel predicato nominale in quel caso? - In "Venne dei doni" "dei doni" si traduce in complemento partitivo o basta usare il cum+ablativo - Può essere considerata corretta la mia traduzione a questa frase? Ingenti corporis vi praediti erant Erano straordinariamente forti di ...
1
8 mar 2010, 14:40

payyy
galli ex alta turri tela mittebant in nostros milites
1
8 mar 2010, 11:48

Nikii
Dum Althaea ex Oeneo Meleagrum parit, in regia titio (=tizzone, nom. m. sing.)accensus apparuit. Huc Parcae venerunt et Meleagro fata cecinerunt: "Meleager tamdiu vivet quamdiu titio integer erit". Tum Althaea in arca eum diligenter servavit. Multis annis post Diana irata (nam Oeneus sacra annua non fecerat), in Aetoliam aprum vastum horridumque misit. Aper agros vastabat e miseros incolas vel occidebat vel fugabat; tunc Meleager, strenuus adulescentulus, cum paucis amicis contra saevam beluam ...
1
7 mar 2010, 17:46

barbystar
i greci e noi pag.159 n. 31 frasi 9-15
1
7 mar 2010, 17:28

**ilary**
la morte di annibale helppp urgentee x domaniiii inizia così HANNIBAL , EGREGIUS POENORUM DUX ECC .... E FINISCE CON VENENUM SUMPSIT ATQUE ITA E VITA EXCESSIT . HELP PLEASEEEE X DOMANIIII VI PREGOOOO
2
3 mar 2010, 21:01

stef.95
ciao,scusa se ti disturbo,mi serve la traduzione di queste frasi subito..le frasi sono: 1) τοις αλβιοις και το νικασθαι πρεπει. 2) εν σπαρτη οι γεροντες υπο των νεανιων ετιμωντο. 3) οι αθηναιοι μισθοφοροι πολλακις εποιουντο εκδημους στρατειας. 4) υπο των ςοφων ο λογος ομοιουται τω αργυρω η σιγη δε ομοιουται τω χρυσω. grz!!ciao
2
3 mar 2010, 20:43

pikkolafarfalla
Nella traduzione delle seguenti espressioni cancella le forme errate 1 mi rincresce = mihi piget- me piget 2 mi rincresceva di ciò= hoc me pigebat - me pigebat huius rei 3 queste cose mi rincrescono= haec mihi pigent - me piget haec 4 a tutti rencresce ciò= omnes hoc piget - omnibus huius rei piget 5 mi vergogno= me pudet - mihi pudet 6 Gaio si vergognava= Caius se pudet - Caium pudet 7 ci vergognavamo= pudebamus - nos pudebat 8 si vergognino!= eos pudeat! - se pudeant! 9 ...
1
7 mar 2010, 09:36

antonino610
Ciao a tutti. In particolare a "Silmagister" xD. Mi servirebbe questa versione: "BUCEFALO E ALESSANDRO" da Arriano. Ti ringrazio in anticipo! Questa Community è Fantastica! ;) http://i49.tinypic.com/34yehb5.jpg -> 1 Parte http://i49.tinypic.com/f9v2x.jpg -> 2 Parte Aggiunto 16 ore 29 minuti più tardi: Vi pregoooo è urgente! Aggiunto 7 ore 7 minuti più tardi: Vi chiedo per Favoreeeeeeeee :( Aggiunto 1 minuti più tardi: Mi date una mano????? =( è un giorno che aspetto ...
3
5 mar 2010, 18:49

crazy_siren
Multi, memores Sullanae victoriae, quod ex gregariis militibus alios senatores videbant (sott. factos esse), alios ita divites, ut regio victu atque cultu aetatem agerent, sibi quisque ex victoria talia sperabat. Potreste aiutarmi a tradurre questa frase sull'accusativo? Vi ringrazio in anticipo...
6
10 ott 2008, 16:12

-selena-
Ciao a tutti...questa è la frase che non riesco a tradurre... Producuntur hi quos ille edocuerat quae dici vellet, atque eadem, quae Litaviccus pronuntiaverat, multitudini exponunt: multos equites Aeduorum interfectos, quod collocuti cum Arvernis dicerentur; ipsos se inter multitudinem militum occultasse io l'ho tradotta così: Si fanno avanti coloro che quello aveva istruito sulle cose che voleva fossero dette (qui sono andata un pò a senso XD) e espongono alla folla le stesse cose che ...
1
6 mar 2010, 10:13

A. PAMPO
GLI ATENIESI AFFRONTANO IL RE DEI PERSIANI A MARATONA mi serve subito questa versione vi prego =) Si trova sul libro I GRECI E NOI pag. 133 n. 22
1
5 mar 2010, 19:48

Debora!
Buonasera! Mi sto uccidendo per studiare per il compito di matematica di domani e sto facendo esercitazioni su esercitazioni. Vi prego di aiutarmi a tradurre questo testo dal latino all'italiano. Grazie mille! Vercingetorige Vercingetorix, Arvenorum rex et Galliae gentium, clarus dux est. Caesar contra Galliam bellum gerit et fere totam regionem domat atque vastat. Vercingetoris autem parvum agmen virtute in Gergovia urbe romanorum copias profligat et in oppidum Alesiam fugit. Caesar ...
1
5 mar 2010, 19:30

julay95
ciao a tt sono nuova e avrei bisogno di un aiuto x delle versioni che non riesco a trovare la traduzione e il testo 1.Una vittoria navale di scipione inizia con "principio aestatis in hispania quoque terra " e finisce con "in fugam averterunt classem" 2.una battaglia tra cesare e i germani inizia con "postridie eius diei caesar" e finisce con "sibi salutem reppererunt" 3. il primo lectisternium di roma inizia con "postquam anxur in volscis brevi tempore " e finisce con "vinciri eos quibus ...
6
3 mar 2010, 18:29

marianna4
qualcono mi potrebbe tradurre questa versione : Video duas esse sententias, unam D. Silani, qui censet eos, qui hanc exitiosam coniurationem conati sunt, morte esse multandos, alteram C. Caesaris, qui mortis poenam removet at cetera acerba supplicia amplectitur. utriusque sententia in summa severitate versatur. Alter (= Silano) eos, qui nos necare et imperium populi Romani conati sunt, frui vita non putat oportere, atque temporum recordatur, quibus improbi cives hac poena puniti sunt. Alter (= ...
2
5 mar 2010, 16:09

stef!
1.Milites,signo dato,acriter in hostes impetum fecerunt. 2.Caesar,re frumentaria comparata equitibusque delectis,iter facere coepit. 3.Anco Marcio regnante,Ostia condita est. 4.P. Sulpicio Galba C. Aurelio Cotta consulibus bellum cum rege Philippo inceptum est. 5.Natura duce multae artes repertae sunt. 6.Mitescente iam hieme,in montibus nives solvuntur. 7.Primo bello Punico confecto,Sicilia in Romanorum potestatem redacta est. 8.Helvetti,reiecto nostro equitatu,phalange facta,proelium ...
2
5 mar 2010, 18:27

intrigo
Mi potreste correggere cortesemente questa versione? Grazie :dozingoff Me mueserum! Te, ista virtute, fide, probitate, humanitate, in tantas aerumnas propter me incidisse, Tulliolamque nostram, ex quo patre tantas voluptates capiebat, ex eo tantos percepere luctus! Nom quid ego de Cicerone dicam? Qui, cum primum sapere coepit, acerbissimos dolores miseiasque percepit. Quae si, tu ut scribis, fato facta putarem. Quod si nostris consiliis usi essemus neque apud nos tantum valuisset sermo aut ...
1
5 mar 2010, 16:22

rute santos
seneca
1
5 mar 2010, 17:46

Elen48
mi aiutate cn queste due frasi da tradurre?? grazie quod quidem, cum haec legeres, iam decretum arbitrabar fore animadaverit multa udique portori atque agi plenissimis viis,quae repentini tumultus timore ex agris in urbem conferebatur
1
5 mar 2010, 16:54