Una frase sull'accusativo...
Multi, memores Sullanae victoriae, quod ex gregariis militibus alios senatores videbant (sott. factos esse), alios ita divites, ut regio victu atque cultu aetatem agerent, sibi quisque ex victoria talia sperabat.
Potreste aiutarmi a tradurre questa frase sull'accusativo?
Vi ringrazio in anticipo...
Potreste aiutarmi a tradurre questa frase sull'accusativo?
Vi ringrazio in anticipo...
Risposte
grazie 1000 :D
Aggiunto 1 secondi più tardi:
grazie 1000 :D
Aggiunto 1 secondi più tardi:
grazie 1000 :D
perchè il soggetto dell'ultima frase è «quisque» singolare = ciascuno --> tutti
:hi
:hi
scusate, perchè l'ultimo "sperabat" viene tradotto come terza persona plurale nonostante sia in terza persona singolare?
Grazie infinite Silmagister... :hihi
Non fa niente mrc89... Non credo che tu sia l'unico....
Non fa niente mrc89... Non credo che tu sia l'unico....
per quanto mi sforzo di capire il latino...non ci capisco mai una mazza
Multi, memores Sullanae victoriae, quod ex gregariis militibus alios senatores videbant (sott. factos esse), alios ita divites, ut regio victu atque cultu aetatem agerent, sibi quisque ex victoria talia sperabat.
Molti, memori della vittoria di Silla, poichè vedevano che alcuni da soldati di second'ordine erano stati fatti senatori, e altri così ricchi, che passavano il tempo in abbigliamento e tenore di vita da re, speravano tutti tali situazioni per sè
ciao crazy_siren :hi
Molti, memori della vittoria di Silla, poichè vedevano che alcuni da soldati di second'ordine erano stati fatti senatori, e altri così ricchi, che passavano il tempo in abbigliamento e tenore di vita da re, speravano tutti tali situazioni per sè
ciao crazy_siren :hi