Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
lorynzo2
Mi potreste per favore tradurre questa versione: Titolo: Notizie su Alcibiade Autere: Cornelio Nepote Versione: Dicitur alcibiades, summo genere natus Athenis, in urbe amplissima, omnium suae aetatis formosissimus fuisse.Educatus est in domo Periclis - privignus enim eius fuisse dicitur - eruditus a Socrate. Bello Peloponnesio huius consilio et autorictate Athenienses bellum Syracusanis indixerunt.Ad quod gerendum ipse dux electus est. Id cum appararetur, accidit ut una nocte omnes ...
3
23 nov 2007, 13:33

max-rosy
raga mi servirebbe la versione a pag 87 num 20 di superni gratus si intitola romani e privernati è di valerio massimo Priverno capto interfectisque illis, qui id oppidum ad rebellandum incitaverant, senatus indignatione accensus consilium agitabat quid sibi de reliquis privernatibus esset faciendum.privernates autem, quamvis animadverterent unicum auxilium in precibus restare, italici sanguinis oblivisci non potuerunt: princeps enim eorum, in curia interrogatus quam poenam, mererentur, ...
1
23 nov 2007, 11:36

darkwar
Cicerone esorta Cesare a prestare la sua opera per il pubblico interesse Si rei publicae interest te navare operam ad exstinguendas reliquias belli, nihil videris melius neque laudabilius neque honestius facere posse quam istam operam tuam petitioni praeturare anteponere. Nolo enim te ignorare quanti omnium intersit, maximeque nostra, ut demum pacem habeamus. Multi clarissimi viri, cum rei publicae darent operam, annum petitionis suae non obierunt. Id praesertim refert ad honorem tuum: omnia ...
2
22 nov 2007, 12:51

santegidio
Ho bisogno di tradurre alcune frasi ma non so come si scrive in caratteri greci grazie
1
22 nov 2007, 18:29

Gabry92
Ragazzi..miti del latino avrei delle frasi da tradurre... 6. Respondit Caesar se magis conuetudine sua quam merito eorum civitatem conservavisse 7. Sperabamus vos beatos victuros esse et divites futuras esse 8. Tacitus, clarus historiam scriptor, adfirmat antiques Germanos patients esse inediae et laboris 9. Romae incolae omnes adfirmabant nostras legions postridie victuras esse 10. Cicero exstimabat cognitionem rerum futurarum perniciosam futuram esse 11. Antonii amici dicunt heri ...
1
22 nov 2007, 15:38

capitolino
...Traglia,in Cicerone,De Divinatione,I,107-108) ho visto che in una sezione del sito ce Cicerone ma sinceramente nn so cercale....:satisfied cmq..inizia cosi: "Curantes magna cum cura tum cupientes regni dant operam simul auspicio augurioque. ... Conspicit inde sibi data Romulus esse priora,Auspicio regni stabilita scamma sloumque" qlk1 mi puo aiutare i prof. se so ammattiti cio una vers. al giorno :(
5
15 nov 2007, 16:47

lessy
raga è importante ...aiutatemi! .....Grazie:(:thx ORFEO: Orpheus poeta lyrae suae beluas feras in silvis alliciebat,saxa quoque ex iugis montanis commovebat.Pulchram Eurydicem(acc) iucunde amabat,cum Euridyce(abl) vitam agebat fere beatam.Adversa autem fortuna et fata deum necessaria puerum puellamque perdunt.Currit quondam(una volta)pulchra Eurydices(nom.)nec videt hydrum in alta herba apud rivum,qui(che) insidias mortiferas parat puellae .Mordetur et mox ad ...
3
22 nov 2007, 12:21

Gessicuzza
Agri culturae Germani non student,et magna pars eorum victus in lacte,caseo,carne consistit.Nec habent agri modum certum aut fines proprios,sed magistratus ac principes in annos singulos gentibus cognationibusque hominum agros adtribuunt numero aptos et,anno post alio,mutare sedem cogunt.Eius rei multae indicantur causae:ne,adsidua consuetudine capti,studium belli agri cultura commutent;ne latos fines parare studeant neve principes possessionibus humi8les expellant;ne,contra frigora atque ...
3
22 nov 2007, 15:10

ptrucc
Ciao chi mi potrebbe tradurre questa frase? Non a riesco a capire... "Vir graviter saucius arma proiciebat et animam efflabat"
3
22 nov 2007, 12:54

io-odio-il-latino
aiuto raga versione di cicerone intitolata: La spada di Damocle! help plsss inizia con: cum unus ex eius adsenatatoribus, damocles, commemoraret in sermone dionysii, syracusanorum tyranni, copias opes, maiestatem dominatus, rerum abudiantam, magnificentiamo aedium regiarum negaretque beatiorem virum fuisse, ipse dionysius dixit:
1
22 nov 2007, 12:48

Le;)
Opere di fortificazione intorno ad Alesia Quibus rebus cognitis ex perfugis et captivis, Caesar haec genera munitionis instituit. Fossam pedum viginti derectis lateribus ducta est, ut fossae solum tantundem pateret quantum summae fossae labra distarent. Reliquas omnes munitiones a fossa passus quadringentos reduxit, ne de improviso aut noctu ad munitiones hostium multitudo advolaret aut interdiu tela in nostros operi destinatos conicerent. Hoc intermisso spatio duae fossae quindecim pedes ...
1
22 nov 2007, 05:54

Dirge
1. saepe uxores cum suis ancillis in domus atrio lanam texebant vestibus omnium propinquorum qui domi habitabant. quello sottolineato dovrebbe significare: spesso le mogli con le loro ancelletessevano la lana nell'altrio della casa... mentre quello che segue nn lo capisco :( _______________________ 2. at, antiquis temporibus, patres familias uxoribus, liberis suis ac omnibus servis severo arbitrio imperavant, quia luxuriam grave detrimentum censebant. quello sottolineato ...
3
21 nov 2007, 18:26

carletto92
La villa Laurentina di Plinio:versione.avete la trduzione? inizia da''Miraris quod tantopere Laurentinum meum amo....'' e finisce''sic tu magnas dotes villae meae cognosces et ego laetus ero quod te revisam.Vale.'' grazie comunque andrà
3
21 nov 2007, 18:33

rory911
stamattina ho fatto la versione in classe potete vedere se ho fatt bene il primo rigo?? è qsto: Quibus rebus Romam nuntiatis. la mia traduzone è: (voi)annunciate queste cose a Roma. grazie mille in anticipo..sxo d averla fatta bene!!!:dozingoff
2
20 nov 2007, 16:01

Raul
Nome versione: UN INGANNO DI ANNIBALE Inizio versione: "Hac pugna pugnata, Romam profectus est nullo resistente; in propinquis urbi montibus moratus est.Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam recerteretur..." Ragazzi Aiutatemi!! Rispondete per favore..
5
21 nov 2007, 12:34

angela9210
1.Caesar M. Antonium quaestorem cui chortibus XV in Bellovacis reliquit,ne qua novorum capiendorum consiliorum Belgis facultas daretur.(Hirt.) 2.Hoc non feci inflammandi tui causa,sed testificandi amoris mei(Cic.) 3.Hannibal per agrum Campanum mare inferum petit(=si dirige verso),oppugnaturus Neapolim,ut urbem maritimam haberet.(Liv.) 4.Ubii,qui ante obsides dederant atque in deditionem venerant,purgandi sui causa ad Caesarem legatos mittunt,qui doceant neque auxilia ex sua civitate in ...
2
20 nov 2007, 16:13

robertina90
Postremus apud eos regnavit Sardanapallus, vir muliere corruptior. Ad hunc videndum (quod nemini ante eum permissum fuerat) praefectus ipsius Medis praepositus, nomine Arbactus, cum admitti magna ambitione aegre obtinuisset, invenit eum inter scortorum greges purpuras colo nentem et muliebri habitu, cum mollitia corporis et oculorum lascivia omnes feminas anteiret, pensa inter virgines partientem. Quibus visis indignatus tali feminae tantum virorum subiectum tractantique lanam ferrum et arma ...
1
20 nov 2007, 15:45

alessio_1993
vir temperans, constans, omni metu et cura liber, nonne beatus est? l'uomo moderato, coerente, libero da ogni paura e preoccupazione, forse non è beato? premetto che non è per me, mi è stata chiesta da un amico e vorrei sapere se è fatta bene. grazie anticipate. ciao a tutti
2
19 nov 2007, 21:56

alkalewi
ho fatto tutte le frasi di compito tranne questa che non riesco a fare Hercules Hydram Lernaeam, Typhonis filiam cum capitibus novem, ad fontem Lernaeum interfecit: haec tantam vim veneni habuit ut afflatu homines necaret.
3
20 nov 2007, 19:30

ruru
ciao ragazzi scusate potete aiutarmi a trovare la traduzione della versione "Spettacoli poco interessanti" di Cicerone??...x favoreeeeeeeeee...grazie in anticipo
5
20 nov 2007, 15:24