Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

Postea C. Flaminium consulem apud Trasumenum cum exercitu occidit neque multo post C. Centenium praetorem cum delecta manu saltus occupantem. Hinc in Apuliam pervenit. 4 Ibi obviam ei venerunt duo consules, G. Terentius et L. Aemilius. Utriusque exercitus uno proelio fugavit, Paulum consulem occidit et aliquot praeterea consulares, in his Gn. Servilium Geminum, qui superiore anno fuerat consul.

Manlius Torquatos adeo hebetis atque obtusi inter initia iuventae existimatus est ut a patre Lucio Manlio, amplissimo viro, rus relegatus, quia et domesticis et rei publicae usibus inutilis videbatur, agresti opere fatigaretur.

raga alle 14-30 + o - se ci riesco posterò il mio compito di latino quì...x poi verso le 15-15 ricollegarmi con il cell...e copiare quello ke mi avete skritto...ragazzi vi pregooo nn deludetemi nn l'avete mai fatto...io ora vado a studiare ci vediamo gg pome....ps--skrivete qualkosa senò nn posso skrivere il compito quando stò in classe... grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

raga dmn ho il compito di latino...il problema è ke nn sò fare un tubo nn sarà la solita verisone ma alcune doamnde...avevo pendsato di kiedere una mano a voi...vorrei collegarmi cn il cell e skrivervi il mi opsot.....il bello di tutto questo è ke io fcc i turni pomeridiani quidni + o - dovrei avere i lcompito verso le 14-15 cmq le doamnde sono siete disposti ad aiutarmi??e poi secodno voi + o - cn il gestorie tim quanto vado a pagare???aiutoo tengo trpp tenzione...grazie

Ciao, mi servirebbe la traduzione di queste due versioni:
Libro: "Discipulus Terzo Tomo" Autore: Mario Pintacuda
1. Le ninfe
Ut apud Graecos et Romanos scriptores legimus, in mari, in fluminibus. in lacubus, in silvis arboribusque nymphae habitabant. Cum Egeria nympha, consiliorum ministra, Numa, Romanorum rex, communicabat. Varia nympharum nomina fuerunt: Nereides, Naiades, Oreades, Dryades. Saepe domibus suis exibant et anxios mortalium animos dulci visu, cantu suavitate chorearum ...

Ciao, mi servirebbe la traduzione di questa versione...lo so è tardissimo ma sn appena tornato a casa...se è possibile la potrei avere x domani mattina? grazie...nn sapete qnt v sn grato se m aiutate....
Libro: "Discipulus Terzo Tomo" Autore: Mario Pintacuda
Le ninfe
Ut apud Graecos et Romanos scriptores legimus, in mari, in fluminibus. in lacubus, in silvis arboribusque nymphae habitabant. Cum Egeria nympha, consiliorum ministra, Numa, Romanorum rex, communicabat. Varia nympharum ...

:dontgetitplura scriberee fletu prohibeor. (Cic)
Nec tibi licet non facere quod iussum est.
Cesari nuntiam est equites Ariovisti propius tumultum accedere et nostros adequitare lapides telaque in nostros conicere.
COME SI TRADUCONO AIUTO X FAVORE!!!

Ciao sono nuovo di questo posto cmq spero di diventarvi simpatico.GRAZIE;)
1 Repentino Caesaris adventu territi,hostes fugerunt.
2 Rerum amissarum remedium est oblivio.
3 Legiones nostrae,ad pugnam diu lacessitae,denique impetum in hostes fecerunt.
4 M. Porcious Cato, vehementer vituperans civium suorum corruptos mores sibi multos inimicos
comparavit.
5 Suffragia largiationibus redempta indignationem senatus ...

Cum uterque utrique esset exercitus in conspectu, dispositis exploratoribus
necubi, effecto ponte, Romani copias traducerent, erat in magnis Caesari difficultatibus res, ne maiorem aestatis partem flumine impediretur, quod non fere
ante autumnum Elaver vado transiri solet.
Itaque, ne id accideret, silvestri loco castris positis e regione unius
eorum pontium, quos Vercingetorix rescindendos curaverat,
postero die cum duabus legionibus in occulto restitit; reliquas copias cum omnibus ...

ciao ragazzi mi sevirebbe per stasera "Batto fonda la città di Cirene" di Giustino............
inizia: Cyrene condita est ab Aristaeo, cui nomen Battus propter linguae obligationem fuit.
finisce: Positis igitur castris, Battus urbem Cyrenem condidit.
grazie per la gentilezza
ciao a tutti

x favore traduceteeee :( :( :(
Achilles et Patroclus apud Chironem praeceptorem magnam ac dulcem amicitiam contraxerunt. Inde contra Troiam bellum simul gesserunt.Ubi, propter odium in Agamemnonem, Achilles in tabernaculo iners tempus agebat, procul a proeliis; Patroclus amici arma prehendit et contra viros Troiae magna vi pugnavit. Nam hostium ingentem caedem fecit, at postremo hasta Hector Patroclum transfixit. Inde milites Graeci Patrocli cadaver in castra portaverunt, ubi etiam Achillis ...

ciao a tutti mi serve qsta versione il più subito possibile....
è di livio e si intitola ORIGINE DEI NOVENDIALI DI ESPIAZIONE almeno credo...
inizia conpace composita et civitate albanorum cum romana.... e termina conalban sacra facerent.
presto presto ke nn ho molto tempo!!!!!
grazie a tuttii....

SI intitola De deorum numero e nominibus di Ampelio e inizia cn:"Iovees fuere tre:primus in Arcadia Aetherris filius..... x favore aiuto!!!

ciaoooooo mi aiutereste a tradurre queste versione???? è x dmn..ed ho un casino di compitiiii!!! Pleaseee!!!!
Agricola quidam, nomine Cato, sermonem animalium intellexit. Hic olim bovem, qui fortunam adversam apud asinum querebatur, audivit. inquit bos . Cui asinus:. Bos id quod imperatum est facili. At magister, qui omnia audiverat, ut asinum pro consilio puniret, eum aratro pro bove iungi iussit.
Vi prego aiutatemiiiiiiii!!! rispondete in tantiiiiii!!!!!!

Sto facendo la versione: "L'isola dei beati" di Platone... dal libro Καρποι.
Non riesco a trovare la parola τραισκαιδεκαφορους (traiskaidekaforus)... Penso che la prof ci abbia assegnato una vesione con delle parole di cui non abbiamo studiato le regole... comunque non la trovo sul vocabolario! Mi potete aiutare?
Grazie in anticipo!

Allora la versione si kiama
"1 SEDITIO TIBERI GRACCHI"
comincia in questo modo.....
"1 primam certaminum facem Ti.Gracchus accedit,genere,forma,eloquentia facile princeps."
X favore aiutatemi!
risp x favore!

Oggi ho avuto il compito in classe di latino..la professoressa ci ha dato una versione che dice essere di avlerio massimo (aveva cancellato il nome dell'autore sotto)..le prime arole sono: Epaminondas, cum ei cives irati..
la versione su internet a quanto pare non si trova, se qualcuno di voi cel'ha magari la potrebbe postare così mi metto l'anima in pace e scopro se o preso 1 o 2..:( no, apparte scherzi (anche se non stavo scherzando), è che sono curiosa di vedere come cavolo andava ...

raga potete aiutarmi su questa versione di valerio massimo intitolata "Presagi ambigui per grandi vittorie" grazie di tutto

narro tibi, plane relegatus mihi videor postea quam in Formiano sum. dies enim nullus erat, Anti cum essem, quo die non melius scirem Romae quid ageretur quam ii qui erant Romae. etenim litterae tuae non solum quid Romae sed etiam quid in re publica, neque solum quid fieret verum etiam quid futurum esset indicabant. nunc nisi si quid ex praetereunte viatore exceptum est, scire nihil possumus. qua re quamquam iam te ipsum exspecto, tamen isti puero quem ad me statim iussi recurrere da ponderosam ...

ciao a tutti...sto cercando una delle collaboratrici del "latin team"...tale pukketta...perchè avrei bisogno di un chiarimento a proposito di una traduzione di una versione postata da lei...cm faccio a mettermi in contatto cn lei...ringrazio chiunque mi aiuti in questa disperata ricerca...