Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Cicciokr
Innanzitutto un ciao a tutti, questo è il mio primo post in questo forum, spero di trovarmi bene con voi, il mio problema è il seguente. Non riesco atradurre questa verisone che ora vi trascriverò qui sotto. Spero ch equalcuno di voi la abbia già fatta e che mi possa dare una mano. vi ringrazio anticipatamente. Se riuscite afarla per stasera mi fate un favore perchè la dovrei portare domani. Grazie Postquam Medea, aeetae et idyae filia, ex iasone iam filios mermerum et pherentem procreavit, ...
3
21 set 2007, 14:52

santiagu
Pyrrhus bellum contra romanos feliciter gerebant; amicus AUTEM regem interrogagavit quae praemia ex victiriis capere possent. respondit rex: < si romanos vincimus domini populorum erimus>. rursus amicus regem interrogavit: < post victoriam, quo copias traduces?> < in siciliam antea-respondet Pyrrus-et inde in Africam ubi splendidas victorias obtinebumus. postea in patria requiescam et laetis philosophorum sermonibus atque conviviis vitam agam>. tum amicus < si ita est, cur non illico BELLA ...
3
21 set 2007, 15:35

miticoranda
ciao mi servirebbe una versione presa dal libro Intellege et verte a pag 23 n°17... Un re severo: Anco Marzio Post Tulli Hostilii regnum, populus regem creavit Ancum Marcium.... fine: ...ad commoditatem itineris et in ostio amnis Ostiam, maritimum emporium, condidit.
2
21 set 2007, 13:26

klaudino
inter quos archelaum Cappadocem, cuius etiam regnum in provinciae formam redegit et maximam civitatem Mazacam nominae suo Caesaream appellavit.
6
21 set 2007, 15:09

Valerius23
Ciao a tutti questo è il mio primo post spero ke riuscirò a essere d'aiuto e spero ke voi lo siate x me......ho una versione ke nn riesco a tradurre il titolo è L'età dell'oro di Ovidio è ora la scivo sotto please aiutatemi Aurea prima est aetas;sine vindice,sponte sua,sine lege fidem rectumque colebat. Poena metusque aberant,nec verba minacia fixo aere legebantur,nec supplex turba timebat iudicis ora sui,sed erant sine vindice tuti. Nondum,ut peregrinum viseret orbem,a suis montibus in ...
3
21 set 2007, 16:33

miticoranda
nn riesco a tradurre questa frase...mi potete aiutare??... vir summi ingenni et architectus maximae peritiae, mirum aedificium extra muros oppidi aedificat....
3
20 set 2007, 19:17

al69
ciao a tutti ho un urgente bisogno di un riassunto degli ultimi 3 libri dell'eneide per favore..mi serve per la prima interrogazione dell'anno
1
21 set 2007, 12:41

brenini92
inizia cn: rex aegypti ptolomaeus a minore fratre regno e finisce cn: itaque ad regium fastigium ptolomaesus
1
21 set 2007, 13:53

santiagu
Anno trecentesimo et quinto decimo ab urbe condita Fidenates contra Romanos rebellaverunt. Auxilium his praestabant Veientes et rex Veientium Tolumnius. Quae ambae civitates tam vicinae urbi sunt, ut Fidenae sexto, Vei octavo decimo miliario absint. Coniunxerunt se his et Volsci. Sed Mam. Aemilio dictatore et L. Quintio Cincinnato magistro equitum victi etiam regem perdiderunt. Fidenae captae et excisae.Post viginti deinde annos Veientani rebellaverunt. Dictator contra ipsos missus est Furius ...
5
21 set 2007, 13:14

pezz92
Raga mi serve questa versione...il titolo è IL MARE: Mare (-is, n) est aquarum generalis collectio. Omnis enim congregatio aquarum, sive salsae sint sive dulces, abusive maria nuncupantur, iuxta illud (Genes. 1,10): «Et congregationes aquarum vocavit maria.» Proprie autem mare appellatum eo quod aquae eius amarae sint. Aequor autem vocatum quia aequaliter sursum est; et quamvis aquae fluctuantes velut montes erigantur, sedatis rursus tempestatibus adaequantur. Altitudo enim maris diversa ...
2
20 set 2007, 21:54

Lello88
La rotta di Teutoburgo Nel 9 d.C. l'esercito romano, comandato da Quintilio Varo, cadde in un agguato tesogli dai Germani e subi' un atroce sconfitta. Alcuni ufficiali, come L.Asprenato e L.Cedicio, impegnati in posizioni piu' defilate, riuscirono tuttavia con coraggio a salvarsi, superando gravi difficolta'. Atrocissima in Germanis calamitas, qua nulla post Crassi in Parthis cladem gravior Romanis fuit, deflenda est. Exercitus disciplina, vigore et bellorum experientia omnium ...
3
20 set 2007, 15:31

kaggy92
Ciao io sn claudia e mi servirebbe un grosso aiuto cn una versione di latino. L'autore è VITRUVIO e la versione si kiama ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA VILLA. INIZIO: Non sunt inutilia praesepia extra culina in aperto, cum enim in hieme... FINE: communium parietum altitudines aut angustiae loci faciunt obscuritates. Spero possiate aiutarmi!!!!
5
20 set 2007, 16:06

Mario
Avil : MI SERVIREBBE LA TRADUZIONE DI QUESTA VERSIONE DI FLORO INIZIO DELLA CONGIURA DI CATILINA INIZIO: CATILINAM LUXURIA PRIMUM, TUM HIC CONFLATA EGESTAS REI FAMILIARIS FINE QUORUM ALTER INDUSTRA REM PATEFECIT, ALTER MANU OPPRESSIT. MILLE GRAZIE Catilinam luxuria primum, tum hinc conflata egestas rei familiaris, simul occasio, quod in extremis finibus mundi arma Romana peregrinabantur, in nefaria consilia opprimendae patriae suae compulere. Senatum ...
2
20 set 2007, 17:10

vink91
vi allego l'immagine della versione.... vi prego mi serve per domani!! vi prego datemi 1 mano!
3
20 set 2007, 18:10

Rosmig
mi serve con urgenza la versione di Gaio tre modi di sposarsi vi prego aiutatemi
1
20 set 2007, 18:20

TonyNapoletano
Raga ho bisogno di questa versione...la dovrei portare domani mattina a scuola...mi potete aiutare please?????????????????? Il titolo dell'autore nn c'è mi disp :blush TITOLO : LA MITICA VITTORIA GRECA A MARATONA. Darius, Persarum rex, aciem instruxit apud Marathonem, parvam planitiem proximam mari. Miltiades, Graecorum dux, Plataeensium et Atheniensium exercitum ita disposuit: in cornu dextero equitatum Atheniensium collocavit, in cornu sinistro Plataeenses. Magno impetu Graeci contra Persas ...
5
20 set 2007, 17:22

Checco 64
Salve ragazzi, sono nei guai fino al collo! Domani devo portare a scuola la traduzione del brano "Dionigi non si fidava di nessuno" dal libro Cotidie Legere (Giuseppe de Micheli - Principato). La traduzione si trova a pagina 178, ed è la numero 11, ma in ogni caso vela scrivo! Duodequadraginta annos tyrannus Syracusanorum fuit Dionysius, cum quinque et viginti natus annos dominatum occupavisset. Qui cum abundaret et familiaribus et propinquis, credebat eorum nemini, sed servis quo ex ...
1
20 set 2007, 16:56

miticoranda
Ciao a tt..mi servirebbe la versione n°10 del libro Intellege et Verte... IL PRIMO VOLO UMANO : Daedali patria Athenae erant, sed Daedalus.... fine:..et apud Cumas in templo Phoebi alas deponit et deo consecrat.
3
20 set 2007, 16:27

piccolastella
Mi trovate qst parola??"feritus" nn riesco a kapire e verbo o aggettivo???
5
20 set 2007, 16:28

Dirge
Salve raga, ormai avete capito che non sn una cima in latino... Questa è una delle ultime versioni che vi chiedo xkè fra poco prenderò lzioni da un prof. ULISSE ACCECA IL CICLOPE POLIFEMO In insula Sicilia impavidus Ulixes - nobis numeros poeta nerrat - cum pancis comitibus in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus cyclopum duc erat: Cyclopes pastores erant et in media fronte unum oculum habebant, saevi putabantus propter vim et crudelitatem et deorum veneratione, fugiebant. ...
5
20 set 2007, 12:41