Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
carmenc
Silmagister...ti prego mi serve qst versione x domani...su internet nn l'ho proprio trovata...si kiama Licnopoli...ma nn me la dà proprio...mi serve x domani..e quell'esaurita della prof ce l'ha data tutta intera....io purtroppo devo andare dal dottore x vedere se mi devono operare o meno le ginokkia...e se mi giustifiko un'altra volta mi mette impreparato.. mi dai tu una mano?..ti prego... Questa è la versione: Πλέοντες τῆυ ἑπομένην υύκτα καὶ ἡμέραν, περὶ ἑσπέραν ἀφικυούμεθα ἐς τὴν πόλιν ...
3
5 nov 2008, 13:52

juliette94
vi prego mi traducete qst versione?? orpheus poeta adversam fotunam habet: lyrae sono placat et saxa movet, vitam beate agit cum sponsa eurydica. Ab Orpheo suaviter musica tractatur et poeta a diis diligitur. at a vipera Eurydica acciditur et tunc vir suaviter canit et lira Proserpinam, Inferorum reginam, orat et movet: dea poetae vota exaudit. Eurydica liberatur, sed Orpheus in via non debet eam spectare. Poeta promittit Proserpinae, at tamen postea oculos in sponsam vertit: statim ...
1
5 nov 2008, 16:59

mopetta
allora mi servirebbe1 versione di latino pkè devo esse interrogata da pesoloooo:cry qndi x favoree....... inizia cn"Rea Silvia geminos Romulum et Remum ex Marte...." e finisce con"agitabant praedamque dividebant" RAGA' VI PREGOOOOO....X FAVOREEEEE GRZ 100000000000 ^_^mopett@^_^
4
4 nov 2008, 20:43

giu92d
SILMAGISTER, LA PREGO, PUò AIUTARMI ALMENO PER LA SOLA TRADUZIONE DELLA VERSIONE CHE HO POSTATO PRIMA? è TUTTO IL POMERIGGIO CE CI SBATTO LA TESTA :wall MA NON SONO RIUSCITO A FARLA, O MEGLIO MI SONO BLOCCATO DOPO DUE RIGHE DOMAN HO INTERROGAZIONEE LA PREGO SLVE PROF, POTRESTE CORTESEMENTE AIUARMI PER LA TRADUZIONE DI QUESTA VERSIONE? GRAZIE 1000! Ανηρ τις απορος και πένης βούτυρον καιμλι εν αγγειῳ ες την αγοραν εφερε, κα εν τῇ οδῷ καθ'εαυτòν ελογιζετο λέγων τοιάδε: "Νυν μην ...
9
3 nov 2008, 19:20

AnGy93
ciao!! mi servirebbe la traduzione di questa versione: Plena vita est vaticiniis,sed saepius falsa sunt,sicut ingenti exempo docebimus.Bello Siculo Gabienus,ex Caesaris classiaris fortissimus,captus a Sexto Pompeio iussuque eius gravissime vulneratus,iacuit in litore toto die.Deinde,cum advesperavisset,gemitu precibusque congregata multitudine,cum iam moriturus esset,petiit ut Pompeius ad se veniret aut aliquem ex amicis ad se mitteret;nam dicebat se ab inferis remissum esse ut rem magni ...
1
4 nov 2008, 16:57

giu92d
GRAZIE 1000
4
1 nov 2008, 15:38

raffystar
Fortuna dea est, terrarum domina. Nautae arcas refertas gemmis et margaritis inter undas aut super orse arenis invenire desiderant; agricolae duras glebas vertunt et auri venam aut ollam sub terris cum pecunia quaerunt. Etiam matronae et puellae innumeras victimas ac floreas spiceasque coronas Fortunae vovent: rnatronae stolas ornatas fibulis pretiosis aut arcas repletas armillis petunt, puellae gemmas et splendidas nuptias obtinre exoptant. Sed Fortuna finxa et caeca est: ideo saepe pro ...
1
4 nov 2008, 16:29

lily092
scusate ma da dove viene βαρέως?? grzie
1
4 nov 2008, 16:12

hackersupremo
mi potreste riscrivere quelle frasi nel modo giusto(cioè con l'alternativa giusta) ed tradurmele in italiano x favore grazie mille
3
4 nov 2008, 15:21

JadeKannibal
"Auxilio vestro eum quicumque resistet prosternemus eis autem qui veniam imploraverint parcemus. Suum quisque officium erga vos et erga patriam perficiet". Post haec verba Scipio hostias immolavit earumque viscera rite in mare proiecit.Tum vela in altum dedit.
1
4 nov 2008, 15:54

iota
ciao a tutti ..... devo tradurre questa frase dall' italiano al latino ..... mi potete aiutare ??? vi prego...:thx ABBIAMO CITTADINI PARI A RUFO IN VIRTU', NESSUNO IN GLORIA io ho tradotto NOS HABEMUS CIVES PARE RUFUS VIRTUTE, NEMO PARE GLORIA..... è giusta ?? ... grazie mille in anticipo :hi
1
4 nov 2008, 15:29

Bells87
Analizza e traduci: Formica et musca de exellentia contendunt. Cum insolentia dicit musca: >. Magna cum prudentia respondet formica: >. Ut fabella ostendit, insolentia atque superbia semper peniuntur. Per favore potreste farmi questa versione per domani? Ringrazio tutti quelli che mi aiuteranno in anticipo, graziwe a tutti!!!!
1
4 nov 2008, 14:36

kikk39
salve..nn riesco a dare 1 senso a qst frase in latino..c'è qlck ke mi aiuta?? 1 Reges Romae fuerunt annos CCLXIII GRZ:blush
1
3 nov 2008, 19:15

JadeKannibal
homo quidam pauperrimus occurrit familiari qui ingentes divitias possidebat. necessitate coactus, appropinquavit et aliquot nummos mutuos petivit. dives autem, qui nemini fidebat, sine ulla cunctatione recusavit: quin immo domum remeare properavit, foveam in horto fodit, omnes suas divitias condidit, quas effodiens cotidie magno oculorum gaudio spectabat. sed olim fur quidam hoc vidit et noctu thesaurum asportavit. postridire avarus ad foveam venit, terram sueto more effodit, sed nullum ...
1
3 nov 2008, 15:35

baby.luna.94
aiutatemi!!!!mi serve la traduzione della seguente frase!!!! per operas multae divitiae in villa comparantur
3
3 nov 2008, 18:31

Avie
vi prego se potete aiutatemi...domani devo essere interrogata (ed è anche il mio compleanno u_u) sto provando a farle ma non mi vengono... 1- iustitia est costans et perfecta voluntas ius suum cuique tribuens. 2- Lysander decem delegerat in unaquaque civitate, quibus summum imperium potestatemque omnium rerum committeret. 3- negant quemquam esse virum bonum nisi sapientem 4- Galli Senones Romam occupaverunt. Neque defendi quicquam nisi Capitolium potuit. Grazie! ^^
1
3 nov 2008, 16:03

simone144
Visto l'aiuto che mi avete STRAgentilmente offerto ieri, ne avrei un altro da chiedervi!!! L'altra volta mi sono completamente dimenticato queste frasi..potreste tradurmele?! Vi prego..:thx Un ringraziamento in anticipo è più che doveroso..eccole: es pag 116 n 8 1) Haec omnia is feci, qui sodalis et familiarissimus Dolabellae eram. 2) Fatetur facinus is, qui iudicuium fugit. 3) Cum ad me frater venisset, in primis nobis sermo isque multus de te fuit. 4) Tempori cedere, id est ...
3
3 nov 2008, 15:38

sarasvati
ciao a tutti!!! scusate se rompo ma mi potreste aiutare con qst versione?? grazie 1000 in anticipo!!! è URGENTISSMA!!!! in terrae cavernis Tartara patebant, tenebris aeternis oppressa. ibi laborabant Cyclopes,iamdiu iovis fidi amici.Illorum fabrorum opera, deorum domins igneas saggittas semper paratas habebat atque de caelo contorquebat. Ibi Gigantes quoque habitabant,brachiis centum praediti.ab his deorum dominus auxilium petebat adversus feros inimicosque Tianos:Titani enim,Urani et Geae ...
3
3 nov 2008, 16:45

martulina92
4. Nero, cum inter ceteras disciplinas pueritiae tempore imbùtus esset et (“anche”) musica, statim ut imperium adeptus est, Terpnum citharoedum, vigentem tunc praeter alios, arcessivit. (Svetonio)
1
3 nov 2008, 15:46

classicboy
so che è un doppio tread ma per favore, se potete, postatemi questa versione vi prego : In huius virtutum aestimatione iam pridem iudicia civitatis cum iudiciis principis certant; neque novus hic mos senatus popolique Romani est putandi, quod optimum sit,esse nobilissimum. Nam et illi qui ante bellum punicium abhinc annos trecentos Ti.Coruncanium,hominem novum, cum aliis omnibus honoribus tum ponificatu etiam maximo ad principale extulere fastigium, et qui equestri loco natum Sp.Carvilium et ...
1
3 nov 2008, 15:38