Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Ragazzi vi prego,urgentissimo!!!!!!! per domani la versione di latino!!!!!Aiuto!!!!
Prima riga: T.Flaminius Vespasianus, adhuc iuvenenis a Claudio in Britanniam missit,
Ultima: "Velim-inquit-recedas;mallem enim allium oboleres!"et litteras revocavit.
Help!!!!!!!!!!!!!
Raga mi aiutate con la traduzione di questa versione???
Gli dei di Roma
inizia cosi: Apud antiquos populos di multi colebantur. .................................... ........... e finisce cosi: Negotia enim semper protegebat, etiam cum dolo gerebantur, quia ingenium callidum habebad.
GRZ in anticipo a tutti

aiutooooooo....versioni per domani!!!
LIBRO: "letture latine"
AUTRICE:"maria belponer"
TITOLO:"la ragione rende l'uomo solidale"
INIZIO: homines enim,etsi multis rebus, tamen hoc.....
FINE: ...eo ut sibi ipsi esigua pars relinquatur.!
grazie un bacix!

Ssssssalve a tutti, vorrei sapere se qualcuno di voi ha la truduzione di una di queste versioni:
1. Minerva =Apud veteres poetas legimus... ...quo tempore magistri discipulis ferias debant.
2. Niobe =Cum Tiresias, veridicus vates... ...maerore ac lacrimis confectam, in saxum a Iove mutatam esse.
3. Enea dalla fuga da Troia al matrimonio con Lavinia (da Livio) =Satis constat Aeneam, domo profugum... ...viro Troiano filiam in matrimonium dedisset.
Aiutatemi per favore:dontgetit

mi potreste aiutare con questa versione?
οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἐθέλουσιν ἄρχειν οἱ ἀγαθοὶ οὔτε τιμῆς· οὔτε γὰρ φανερῶς πραττόμενοι τῆς ἀρχῆς ἕνεκα μισθὸν μισθωτοὶ βούλονται κεκλῆσθαι, οὔτε λάθραι αὐτοὶ ἐκ τῆς ἀρχῆς λαμβάνοντες κλέπται. οὐδ' αὖ τιμῆς ἕνεκα· οὐ γάρ εἰσι φιλότιμοι. δεῖ δὴ [347c] αὐτοῖς ἀνάγκην προσεῖναι καὶ ζημίαν, εἰ μέλλουσιν ἐθέλειν ἄρχειν - ὅθεν κινδυνεύει τὸ ἑκόντα ἐπὶ τὸ ἄρχειν ἰέναι ἀλλὰ μὴ ἀνάγκην περιμένειν αἰσχρὸν νενομίσθαι - τῆς δὲ ζημίας μεγίστη τὸ ὑπὸ πονηροτέρου ...

ciao di questa versione mi servirebbero i costrutti latini grazie mille
Maiores natu in conviviis ad tibias egregia superiorum opera carmine conprehensa ~ pangebant, quo ad ea imitanda iuventutem alacriorem redderent. quid hoc splendidius, quid etiam utilius certamine? pubertas canis suum decus reddebat, defuncta viri cursu aetas ingredientes actuosam vitam fervoris nutrimentis prosequebatur. quas Athenas, quam scholam, quae alienigena studia huic domesticae disciplinae praetulerim? inde ...
ciao sono nuovo ma conosco bene i forum,vi volevo chiedere se potevate tradurre questa versione:
Flavia matrona romana est et multas ancillas habet.Ancillae dominae oboediunt et varias operas agunt:aliquae culinae student,pateras et amphoras lavant,cenam dominae parant et rosis violisque mensam ornant,aliae cotidie aream purgant et gallinis,agnis,capellis escam dant;aliae agricolas peritia(ablativo singolare) et industria(abl.singolare) adiuvant;aliae lanam tractant et lavant et ...
Ragazzi vi prego di aiutarmi con la costruzione(principali, subordinate ecc....) di questa versione. E' per domani ed è davvero urgentissima. Non sò dove mettere le mani. Vi prego aiutatemi. Perfavoreeeee!!!!
versione:
Moriar: hoc dicis, desinam aegrotare posse, desinam alligari posse, desinam mori posse.
[18] Non sum tam ineptus ut Epicuream cantilenam hoc loco persequar et dicam vanos esse inferorum metus, nec Ixionem rota volvi nec saxum umeris Sisyphi trudi in adversum nec ullius ...

salve ragazzi mi potreste postare qui la traduzione di : Disperazione di Piramo". è di Ovidio...vi scrivo le prime parole cosi potrete trovarla meglio sul web:
Serius egressus vestigia vidit in alto ( verso 105)
puniceo tingit pendentia mora colore ( verso 127 )
mi serve la traduzione come potete vedere dal verso 105 al verso 127!
è abbastanza urgente, vi prego aiutatemi.
grazie e tutti in anticipo!

:hiROMOLO:IL PRIMO RE DI ROMA
(inizia così) Cum civitatem condidisset quam(=che,compl.ogg)ex momine suo Romam vocavit,Romulus haec fere egit. ........................................................................( Finisce così)Deinde Romae senatores imperaverunt; postea Numam Pompilium regem creaverunt.
P.S: Vi prego è davvero molto urgente!!! un Kiss

Ciao raga ecco delle frasi
1)Pars in fugam effusi ,pars caesi sunt
2)Capita coniurationis virgis caesi et securibus percussi sunt
3)Cohors una Ligurum cum duabus turmis Thracum transiere ad regem
4)Orgetorigis filia atque unus ex filiis captus est
5)Iuventus magis in decoris armis et militaribus equis quam in conviviis habebant libidinem

libro: nuova edizione pag 359 es 10 e 11. inizio:
1- σφοδρου κειμος καταρρηγυμενου, εγεγυετο..
2- ο κυρος εξελαυυε δια της Αραβιας...-
3- Ευ τη τωυ πολεμιωυ κωρα δενδρα..
4- οτε αφικυουυται εις εκεινας τας πλουσιας κωμας..
5- οι Ελληνες ελογιζοντο αφικυεισθαι ευ εκειυη...
6- Ηγουμαι δε, ω ανδρες, βαβυλωvιας κωρας..
7- Μετά ταυτα οι λοιποι τωv Αθηυαιων..
8- ο βασιλευς αυτος ταδε ελεγε "τωυ πολεμιωv τας..
9- Η στρατια συνηρξετο και του Ξευοφωvτα ηγεμονα ηρειτο..
10- Ω ανδρες ...
Sulla costruzione di Videor, tratte da "Ornatus", es 6 pag 24
1) in nostra acie Castor et Pollux ex equis visi sunt pugnare
2) Arabes et Phryges et Cilices, campos et montes hieme et aestate peragrantes, facilius cantus avium et volatus notavisse viderentur
3) Sic enim iam tecum loquar, non ut odio permotus esse videar, quo debeo, set ut misericordia, quae tini nulla debetur
4)Re cognita, tantus luctus Massilienses excepit, ut urbs ab hostibus capta esse videretur
6) Apud Graecos ...

1--ubi illa aequitas iuris, ubi illa antiqua libertas quae malis oppressa civilibus extollere iam caput et aliquando recreata se erigere debebat?
2--Ultimas terras lustrasse Pythagoran Democritum Platonem accepimus; ubi enim quicquid esset quod disci posset, eo veniendum iudicaverunt.
1.Multi litterarum loci adhuc in ludis leguntur atque memoria discintur.
2.Locis castris legatus deligit.
3.Tribunus auxilia ad oppidum Veios mittit, quia Tuscos oppugnare statuit.
4.Triumviro legatus multa advisariorum armas captivoscue tradit.
5.Tyranni saepe vulgum fovent atque a vulgo foventur.
6.Dominus numquam bona sua inter liberos dividit, sed semper filiis filiisque aliquantrum pecuniae concedit.
7. Mi bone filie, tui magistri bona verba audi: sic bonum execere disces.
8.Gn. ...

Raga sn frasi sulle ocncordanze
1Ubi res ad certamen venit,Adherbalb victus ex proelio profugit in provinciam ac deinde Romam contendit
2Acriter utrimque usque ad vesperum pugnatum erat
3Hecubam putant in canem esse conversam propter animi acerbitatem et rabiem
4Ut sementem feceris,ita metes
5Dicet aliquis nos erravisse

Ciao ragazzi, oggi ero preso tra mille compiti e ora devo ancora finire inglese. Non è che potreste aiutarmi su questa versione di latino? Anche se non riuscite a farla tutta ma giusto una metà. Grazie mille
Attico e il culto letterario dei maiores
Atticus moris maiorum summus imitator fuit antiquitatisque amator, quam adeo diligenter habuit cognitam (studiò) ut eam totam in eo volumine exposuerit, quo magistratus ordinavit. Nulla enim lex neque pax neque bellum neque res illustris est ...

Ιεραξ δε αυτεν εθεατο και απορων τροφης επιπετομενος ανελαμβανετο αυτην.
Η δε μελλουσα αυαιρεισθαι εδειτο αυτον λεγουσα μη εσθιειν αυτην, επειδη ουχ ικανη εστιυ ιερακος πληρουν γας, δει δε αυτον, ει τροφης απορει, επι τα μειξονα των ορυεων τρεπεσθαι.
Υπολαμβανω δε οιεραε ελεγε: -Ἀλλ' αφρων ειμι εν κερσιν ερσιμην βοραν παρεις τα μηδετω φαινομενα διωκειν-
Per favore, ci ho provato ma è troppo difficile per me, neanche facendomi fare la costruzione dal prof riesco a capirci qualcosa! ...

Iphicrates Atheniensis non modo magnitudine rerum gestarum sed etiam disciplina miliatari egregius fuit. Cum Tracibus pugnavit et prospere rem gessit, deinde Lacedaemoniorum moram interfecit et iterum omnes copias fugavit. Nam multa nova in re militari attulit, arma pedestria mutavit et maxime genus loricarum novum insitutit; ad disciplinam militarem acies formavit, quae semper victores discesserunt. Praetaria bonus civis fuit et erga omnes fidem magnam servavit et in secundis et in adversis ...
mi tradurresste queste frasi da italiano a latino???
1.L'accampamento delle truppe Romane sorgeva (=era) vicino al fiume.
2.I beni del padrone venivano distribuiti ai figli e alle figlie, agli schiavi e alle ancelle.
3.Agli dei e alle dee devono essere sempre sacrificate vittime e offerti frutti.
4.Nella guerra contro i Galli, feroce popolo dell'Europa, Cesare chiedeva spesso rinforzi ai luogotenenti.
5.Nessuno (=nemo) doveva toccare Alessandro, poiche era considerato un ...