Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
ciao a tutti mi tradurreste le frasi ke posto su questo link (mi servono solo le frasi col numero cerkiato in rosso.
link: http://img367.imageshack.us/my.php?image=immagine2vt6.jpg
GRZ in anticipo a tutti sto morendo di ansia !!!!!!!!!!!! Sono x domani!!!!!!!!!!!!!
ciao a tutti mi tradurreste le frasi ke posto su questo link (mi servono solo le frasi col numero cerkiato in rosso)
link: http://img367.imageshack.us/my.php?image=immagine2vt6.jpg
GRZ in anticipo a tutti
narrant olim astrologum quendam qui noctu sidera contemplaturus saepe domo agrediebatur , olim, cum extra urbem ambulans oculos et mentem in astris defixos teneret, puteum non vidisse et in eum delapsum esse. Quo casu cum is vehementer quereretur et frustra ut illinc evaderet niteretur , viatur quidam qui forte per ea loca transgrediebatur, hominis gemitibus auditis, um ad puteum accessisset , eum vidit et, nulla interposita mora ,ei succurrit et auxilium praebuit ut puyeo egrederetur. Cum ...

raga potete aiutarmi con questa versione?
l'INSEGNANTE IDEALE
Sumat praeceptor ante omnia parentis erga discipulos animum. Ipse nec habebat vitia nec ferat. Non austeritas eius tristis, non dissoluta sit comitas, ne inde odium, hinc contemptus oriatur. Ei de honesto ac bono sermo sit; minime iracundus sit; simplex in dicendo; patiens laboris; assiduus potius quam immodicus. Interrogantibus libenter respondeat, non interrogantes precontetur ultro.
La versione è di Quintiliano

n è che potreste qiutarmi con quest altra versione??? x favoreeeee!!!
CICERONE E LA CONGIURA DI CATILINA
Per haec tempora, M. Cicero, qui omnia incrementa sua sibi debuit, vir novitas nobilissimae et, ut vita clarus, ita ingenio maximus, effecit ne, quorum arma viceramus, eorum ingenio vinceremur; ille consul Sergii Catilinae Lentulique et Cethegi et aliorum virorum coniuratiorem singulari virtute, constantia, vigilia curaque aperuit. Catilina metu consularis imperii urbe pulsus est; ...
in historiae libris romanorum secundas pugnas legimus. Romani longa bella contra(+ acc, contro) multos populos gerunt. Clari poetae quoque8anke) magnas dilectae patriae saepe(spesso) celebrant et clarorum virorum andaciae atque magni animi multa exempla narrant. romani viri ferreos gladios habent, sed etiam tela iactant. animosae copiae Romanae veram audaciam habent, pavidos inimicos saepe fugant et strenui Romani facile(facilmente) vincunt.
Non riesco a capire questa frase di una versione
In Phaedro praecipua erat scientia et peritiaque et Latinarum et Graecarum litteratum.
qualcuno mi aiuta?
Grazie
pag 34 n 3.3????????????????'v prego e urgentixxxxima..
1 Romani longo bello Poenos superant atque victoria laeti sunt.
2 Propter piratarum insidias agricolae casas non in oris, sed in silvis aedificant.
3 Phaedrus poeta ob fabulus suas clarus est.
4 In Sicilia non solum cerasa et pira, sed etiam mala atque uvae colliguntur.
5 Tyranni imperio saevo et magna avaritia populos semper regunt.
6 Ob subitam procellam ventosque adversos etiam periti nautae terrentur.
7 Belgae, saevus Galliae populus, a Romanis proelio vincuntur et ...

Artaxerxes, quod implacabile odium in Datamen susceperat, cum animadvertisset se eum bello non oppressurum esse, insidiis interficere voluit. Sed eas Datames plerumque vitavit. Olim cum ei nuntiatum esset nonnullos, qui in amicorum erant numero, insidias instructuros esse, eorum fidem temptare statuit. Itaque eo contendit ubi futuras esse insidias dixerant. Sed hominem elegit, corpore ac statura sui(= a sè) similem, ei vestitum suum dedit eumque in itinere pro se(= al posto suo)collocavit. ...
Hoc non tam interfuit mea quam rei publicae.
Non nostra magis quam vestra refert vos non rebellare.
Vestra hoc maxime interest.
Id ego et mea et rei publicae et maxime tua interesse arbitror.
Mea magni interest,te ut videam.
Hoc ad decus et ad laudem civitatis magni interest.
Amicorum interest te esse Romae.
Caesarem dicere solitum esse ferunt non tam sua quam rei publicae interesse,ut salvus esset.
Vestra enim,qui cum summa elegantia atque integritate vixistis,hoc maxime ...
caro prof le propongo due traduzioni della stessa versione del de bello gallico
quarto libro, 13cap.
qual è la differenza tra le due
arbitrabatur può essere tradotto con stimava giusto?
e la perifrastica passiva può essere tradotta così come nella seconda traduzione?
Hoc facto proelio Caesar neque iam sibi legatos audiendos neque condiciones accipiendas arbitrabatur ab iis qui per dolum atque insidias petita pace ultro bellum intulissent; expectare vero dum hostium copiae augerentur ...

Ho da fare una versione di Senfonte tratta dall'Agesilao..potreste aiutarmi?
Ἀγησίλαος τοίνυν ἔτι μὲν νέος ὢν ἔτυχε τῆς βασιλείας· ἄρτι δὲ ὄντος αὐτοῦ ἐν τῆι ἀρχῆι, ἐξηγγέλθη βασιλεὺς ὁ Περσῶν ἁθροίζων καὶ ναυτικὸν καὶ πεζὸν πολὺ στράτευμα ὡς ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας· [7] βουλευομένων δὲ περὶ τούτων Λακεδαιμονίων καὶ τῶν συμμάχων, Ἀγησίλαος ὑπέστη, ἐὰν δῶσιν αὐτῶι τριάκοντα μὲν Σπαρτιατῶν, δισχιλίους δὲ νεοδαμώδεις, εἰς ἑξακισχιλίους δὲ τὸ σύνταγμα τῶν συμμάχων, διαβήσεσθαι εἰς τὴν Ἀσίαν καὶ ...
Quia nihil obsessis praeter deditionem patebat, legati ad regem descenderunt veniam petituri.
x favore aiutatemi..

Traducendo un'ode di Orazio mi è capitata una frase dove si faceva riferimento ai Sali ('Ora è tempo di ornare il banchetto degli dei con vivande degne dei Sali'), qualcuno sa dirmi chi sono?
Grazie:hi

Inter gentes quae antiquissimis temporibus Italiam incolebant, fuerunt Ligures, qui, cum ex remotis locis venisset, omnes fere Italiae regiones septemtrionales, a Rhodano flumine ad Arnum, ab Alpinus usque ad sinum, quem nunc dicimus Ligusticum, occupaverunt. Huius populi pars, cum multis aliarum gentium incursionibus superfuisset, in angustos fines se recepit et sedem suam collocavit in ea regione quam nunc Liguriam appellamus.
Ecco, fino a qui mi servirebbe... grazie
Se possibile avrei ...

mi serve il testo latino grazie!
MERCURIO ERA FIGLIO di giove e di maia e nacque sul monte cillene in arcadia. viveva in cielo con gli dei e con le dee rallegrando col suono della lira i banchetti celesti; tuttavia, spesso lasciava il cielo e volava in terra. era, infatti , il nunzio di giove e delle altre divinità. con l'aiuto del petaso e dei calzari alati portava celermente sulla terra i comandi divini.
era inoltre, il patrono dei mercanti, dell'inganno, dei sogni e dei pascoli.
gli ...
1) Pompeius, quo facilius impetum Caesaris tardet, urbis portas obstruit, vicos plateasque inaedificat, et fossas transversas viis praeducit. (Cesare)
Ciao a tutti mi occorrerebbe la traduzione di queste 6 frasi dall'italiano al latino. grazie mille in anticipo!! 5. Respinti i nemici, i cittadini si rifugiarono nelle mura della città assediata. 6. Il comandante, congedati i tribuni militari, dato il segnale salpò. 7. Disperando ormai della salvezza, molti soldati, abbandonate le armi, cercarono la salvezza nella fuga.8. Catilina tentò di rovesciare lo stato=(evertere rem publicam) quando era console cicerone.
9.Mentre tutti i cittadini ...