Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Salve a ttt,mi sn da poco iscritta e vorrei kiedertvi se gentilmente potreste tradurmi qst frase di seneca: Sic cum inferiore vivas quem ad modum tecum superiorem velis vivere..Grazie anticipatamente a ki sarà così gentile da aiutarmi..
Mi servirebbe 1 aiuto x 1 versione di latino.Ecco il testo:
La Storia di Scilla
Nisus Martis filius, rex Megarensium, in capite crinem purpureum habebat. Ei oraculum respondit tam diu regnaturum esse quam diu eum crinem custodivisset. Sed Scylla, eius filia, praecidit patri dormienti [che dormiva] fatalem crinem, quia Minoa, regem Cretensem, qui hostis venerat, amabat. Itaque Nisus a Minoe vincitur. Cum autem Minos Cretam redeat Scylla eum rogat ut secum ...
1sabinae mulieres hinc patres hinc viros oraverant:.
2 psyque cum sua perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum perceperat,cum autem duae sorores claris regibus densponsae erant:sic infelicis filae pater dei milesii oraculum interrogavit
Mi potete tradurre x favore questo pezzo di versione che non capisco?
La Versione è "Arione e i delfini"
Sed aliquot (alcuni)delphini,eius cantu(dal canto)allecti(attirati),navem circumdederant(circumdare,circondare),et Arion , postquam (dopo che) eos viderat,statim nave cessit et se in mare deiecit(deicere,getttare):delphini eum acceperunt (accipere,prendere) et Corinthum ad regem Periandrum reportaverunt.Post aliquot dies (alcuni giorni)tempestas vehemens impulit (impellere,spingere) ad ...
ciao raga... avrei bisogno di queste 2 frasi tradotte:
1) cimbri iam per hiemen tridentinis iugis in italiam veluti ruina descenderant.
2) tiberius non tribunos militum praefectosque, non provinciarum praesides ullos mutavit, hispaniam et syriam per multos annos sine consularibus legatis habuit.
grazie a tt in anticipo...
Ho da chiedervi aiuto per la traduzione di queste quattro frasi:
1- Num me fefellit hosce id struere?
3- Nec me praeterit usum et esse et haberi optimum dicendi magistrum; video etiam multos parvo ingenio litteris nullis, ut bene agerent agendo consecutos.
5-Nec me praeterit summum oratorem Periclen sic a comico Eupolide laudari.
6-Auguror nec me fallit augurium, historias tuas immortales futuras esse.
Grazie mille in anticipo per il vostro gentilissimo aiuto :hi
1-memineritis iustitiam etiam adversus infimos servandam esse.
2-Veniet tempus,cum(quando) haec meminisse iuvabit (piacerà )
3-Dux milites hortatur ut meminerint se pro patria et uxoribus liberisque certare.
4-Hoc donum tibi mitto,ut memineris semper mei beneficiorumque meorum.
5-Illum hominem odi semperque odero.
6-Puto neminem esse qui illum hominem non oderit
7-milites de decoris (da decorus-a-um) vulneribus gloriantur:nos odimus arma
8-Gaius tam improbus erat,ut omnes eum ...
conoscete la traduzione di una versione che comincia così :
Post pugnam apud plateas eius
grazie
mi potreste tradurre questa versione entro sta sera??? grz
Olim Philippo, Macedonum regi, muneri missus est equus, Bucephalus nomine, mirus forma sed natura ferox, freni intolerans. Cum enim Philippus aut alii nobiles Macedones in eum ascendere temptabant, ab illo excutiebantur.
Tum Alexander, regis adulescens filius, ad equum acessit atque, (Manca una parola) in eum defigens, eius motus attente ac diu observavit; postea, animal abenis ad se trahens, adversus solem obvortit, quia -ut ...
ciao!!avrei bisogno della correzione di queste frasi sul dativo:
1-ricordate, o soldati, che dovete combattere non solo per la gloria, ma per le vostre moglie e i vostri figli, per la libertà della patria e per la vita stessa.
rĕmĭniscĭmini, milites, qui pugnandum est non solum gloriae, sed vestris uxoribus et filiis, libertae patriae et ipsi vitae.
2-si dice che a quinzio per la chioma trascurata fu dato il nome di Cincinnato
dicutur Quintii nomen dederunt Cincinnatus ob comam ...
1)poco importa la vita a me, che sono vecchio e malandato.
2) che cosa importa a lui, che cosa a voi che io parta domani?
3) a noi interessa molto sapere quanto ci stimino i nostri insegnanti.
4) non m'interessa se tu parti o no.
vi pregoo...non sono brava a tradurre dall'italiano al latino..mi servono per domani!! pleaseee!!!!!!!!
Salve a tutti!
Avrei un favore da chiedervi, urgentissimo!
Domani ho il compito in classe di latino, e abbiamo saputo dalle classi precedenti che questa prof non cambia mai le versioni...
Quella di domani dovrebbe essere "Alessandro doma il cavallo Bucefalo" o una oosa del genere (Il giovane Alessandro doma il cavallo Bucefalo).
Ora non voglio assolutamente la traduzione, perchè vorrei farla io...
Se riusciste però a trovarmi la versione non tradotta in LATINO mi fareste un'enorme ...
1) a nullo reprehendi possunt qui suo munere functi sunt.
2) verum est illud verbum quod vulgo dici solet.
ragazzi ho qulke problema cn queste 2 frasette, riuscireste a tradurmele....vi ringrazio infinitamente gia da adesso.
Il padre, il figlio, l’asino
Senex cum adulescente filio agebat iter.
Erat ambobus unus parvus asellus, quo vicissim laborem viae levabant.
Hoc cum genitor veherentur sequente pedibus suis nato, irridebant nonnulli viatores: «En, aiebant, ut moribundus inutilisque seniculus, dum sibi obsequitur formosum perdit adolescentem!». Desiluit senex et invitum natum in suum locum sustulit.
Tunc praetereuntium turba; «En ut (come) segnis et praevalidus adolescens, dum (mentre) propriae blanditur ...
x favore ki m traduce queste 2 frasi???
1)pugna anceps erat:nostri milites enim sub ictu telorum erant et undisque hostes instabant.
2)saturno regnante,victus sine ullo labore erat hominibus fructus ex arboribus carpebant.
grazie in anticipo...
Aiuto!!! Mi aiutate a tradurre ed analizzare questa versione???
Antiquitus Syriae litora a Phoenicibus, peritis nautis callidisque mercatoribus, habitabantur. Phoenices agros non colebant, quia eorum terra frugifera non erat, sed ex ligno procerarum arborum, quae (nom.=che) in regione crescebant, agiles (agili) rapidasque naves exstruebant et cum classibus suis totum Mediterraneum mare navigabant; saepe magna cum audacia in remotasignotasque Oceani regiones perveniebant, quo (avv. dove) suas ...
Interim Thebis sterilitas frugum et penuria incidit ob Oedipodis scelera, interrogatusque Tiresias, quid ita Thebae vexarentur, respondit, si quis ex draconteo genere superesst et pro patria interiisset, pestilentia liberaturum. Tum Menoeceus Iocastae pater se de muris praecipitavit. Dum haec Thebis geruntur, Corintho Polybus decedit, quo audito Oedipus moleste ferre coepit aestimans patrem suum obisse; cui Periboae de eius suppositione palam fecit; item Menoetes senex, qui eum exposuerat, ex ...
xerxes navibus pontem fecit , ut persarum copiae trans hellespontum traducerentur
Vi prego Grazie mille in anticipo
:clown :cilindro
Vi prego cercate di tradurla letteralmente così ci capisco di +!
Nullinocendum est:si quis vero laeserit, haec fabella admonet eum simili iure multandum esse. Vulpes ad cenam dicitur ciconiam prior invitasse et illi in patina liquidam posuisse sorbitionem,quam nullo modo gustare, quamvis esuriens, potuerit ciconia. Quae vulpem cum revocasset, intrito cibo plenam lagonam apposuit: huic rostrum inserens satiatur ipsa et torquet conviva fame. Quae cum lagonae collum frustra lamberet, ...
ciao!avrei bisogno della traduzione di qst versione da Cicerone:
una lettera di cicerone ad Attico
Numquam ante arbitror te epistulam meam legisse nisi mea manu scriptam.Ex eo colligere poteris,quanta occupatione distinear:nam, cum vacui temporis nihil haberem, et cum recreandae voculae causa necesse esset mihi ambulare, haec dictavi ambulans.Primum igitur te scire volo Sampsicerarum , nostrum amicum,vehementer sui status paenitere restituique in eum locum cupere, ex quo decidit, ...