Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

ciao a tutti, mi servirebbe la versione di greco dal titolo:
Agesilao propone di portare la guerra in Asia.
libro triakonta per il triennio, pag 162 numero 10
inizio: "Αγεσιλαο τοίνυν έτι μεννέος ών ετυχε τής βάσιλειάσ; αρτις δε οντος αυτού έν τή αρχή, έξηγγέλθη βασιλευς..."
fine: "...μάκεσθαι αυτώ, και τό τάκείνου δαπανώντα βούλεσται μάλλον ή τά τών Έλλήνον πολεμείν."
è lunga dieci righe...per favore trovatemela!
grazie mille in anticipo..

mi serve questa versine è a pagina 1oo n°60 di lezione 1 i greci e noi si chiama il mito di aracne...grazie in anticipo

ciao a tutti avrei bisogno di un aiuto: è da oggi alle 3 ke sto facendo questa versione e cè una parte ke non mi esce:
φασί γουν τόν Κόδρον παραγγείλαντα τοίς Αθηναιοις προσέχειν όταν τελυτήση(iota sottoscritto all' eta) τόν βιον, λαβόντα πτωχικήν στολήν όπως άν άπατήση(iota sottoscritto all' eta) τούς πολεμίους, κατά τάς πύλας υποδυντα φρύγανα συλλεγειν πρò της πòλεως , προσελθοντων δ' αυτω(iota sottoscritto) δυοιν ανδρων εκ τού στρατοπέδου καί τά κατά τήν πòλν πυνθανομενων, τον έτερον ...
Ciao.. potreste gentilmente tradurmi queste 3 frasi di greco?
Ne ho tante per casa, potreste aiutarmi?
1)Οι φιλοσοφοι λεγουσι την μεν του σωματος ισκυν γηρασκειν, την δε ψυχης παιδειαν αγηρατον ειναι.
2) Παλαιος μυθος εστì, τον Χειρωνα τον Κενταυρον τον Αχιλλεα τρεφειν σπαλαγχνοις λεοντων και αρκτον μυελοισ.
3) Ο Ξενοφων, Ο Αθηναιος συγγραφευς, λεγει τον Θρασυβουλον της νυκτος απò του λοφου εις τον Πειραια καταβαινειν και στρατοπεδευεσθαι συν τοις ιππευσι και τοις οπλιταις.

riuscite a tradurre queste frasi... grazie mille...
1 Oἱ δειλοί ὑπό τῶυ ἀγαθῶν πολιτῶν τιμῆς ἀυαξιοι νομίζονται.
2 Oἱ Ἀθηναῖοι μακράν ὁδόν βαδίζουσι καί διά ἀκάρπου καί ἀυύδρου χώρα πορεύονται.
3 Ἄδοξος θάνατος τοῖς ἐλευθέροις πολίταις οὐ πρέπει.
4 Ὦ θεοί,τάς τῶν φιλαυθρώπων ἱκετῶν εὐχας ἀκούετε.
5 Ἡ τῆς ἀγαθῆς δόξης μνήμη ἀθάυατος ἐστι.
6 Οἱ μέν βάρβαροι ὑπό τῶν πολιτων μισέονται, οἱ δέ ἀπαίδευτοι ὑπό τῶν διδασκάλων ἀτιμάζονται.
7 Ἐπί τοῖς τῶν θεῶν βωμοις οὺ μόνον οἱ δίκαιοι ...
1)Cum consul eram, patres et equester ordo populusque Romanus universus appellavit me patrem patriae.
2 Cum scipsi ea, consul fui.
3)Postquam bella civilia exstinxeram, rem publicam ex mea potestate in patrum populisque Romani arbitrium reddidi.
4)Tibi scripsi, statim ut legeram.
5)Tibi scripsi, postquam tuam epistulam legeram.
6)Tibi scripsi, dum epistulas tuam lego.
7)Tibi epistulam scripsi, cum in urbem perveni.
8 )Tibi epistulam scripsi, silum ac in Tusculanum perveni.
9)Hostes ...

HO UN ELENCO DI VERSIONI DA FARE DI GRECO, LA MAGGIOR PERTE LE HO GIA FATTE, LE ALTRE VE LE SCRIVO QUA:
PAG 181 ES 22:NUMA POMPILIO
PAG 193 ES 25:LA SCONFITTA DI ATENE (II)
PAG 196 :MINOSSE VENDICA LA MORTE DEL FIGLIO ANDROGEO
PAG 242 ES 23:IL LEONE, PROMETEO E L'ELEFANTE
PAG 262 ES 5:ODISSEO SBARCA PRESSO I LOTOFAGI
PAG 269 ES 9:ACHEI REDUCI DA TROIA SBARCANO NEL LAZIO
PAG 272 ES 12:L'ASINO E LA MULA
PAG 287 ES 13:DEUCALIONE E PIRRA
http://myfreefilehosting.com/f/b093f1d473_0.13MB 1a versione
se lo scrivevo cn ...

ciao ragazzi qualcuno ha il libro di latino "corso di lingua latina per il biennio" di laura pepe e danilo golin?xk sono adattamenti e tradurle è1pacco....se qualcuno mi può aiutare.............grazie!!

raga mi potete aiutare???per domani devo portare questa versione e non ci riesco proprio xkè non ricordo più niente....grazie in anticipo...
Demosthenes,cum,inter initia iuvent ,rhetoric artis primam litteram dicere non posset,oris sui vitium studio expugnavit,ut ea a nullo expressius referretur.Deinde propter nimiam exilitatem acerbam auditu vocem suam exercitatione continua ad maturum et gratum sonum auri perduxit.Lateris etiam firmitate defectus,vires a labore mutuatus est multos enim ...

archaia stele muthologei oti Dike pote ebasileue tov anthropov. oiketai ezon dikaios, oi georgoi men eskaptov kai eroun ten gen, chora d akarpos karpophoros egigneto, oi demoi, de esuchon politeiav egon, oi politai d etimon kai esebon tous nomous, oi didaskaloi edidaskon tous mathetas ten areten kai ten diken kai aletheian en agora di olens emeras eis ten esperan. oi neaniai de diegon sophrovos kai epeithov tois archousi.oi de neo ton piston esan,upo ton theon ileon e nike to strato andreio ...

-hercules virtute immortalis factus esse traditur
-marcus honestus omnibus videtur
-marcus vir honestissimus mihi videbatur
-tuam secutus esse voluntatem mihi videor
-hannibali visum est alpes transire ad romam obsidendam
aiuto x favore
Ciao!
Potreste gentilmente tradurmi queste frasi di greco?
1) Πρò της μαχης ο στρατηγος εκελευε τους σαλπιγκτας τοις στρατιωταις την μαχην σημαινειν.
2) Το αιμα λεγουσι ειναι εν ταις του σωματος φλεψι υπò τω δερματι.
3) Οι αρχοντες τοις κηρυξιν ελεγον κηρυσσειν τοις πολιταις τας σπονδας συν τοις εναντιοις.
4) Οι γεροντες τους νεανιας και τας κορας διδασκουσι τους τε οατερας και τας μητερας θεραπευειν.
5) Ο Πολυβιος εν ταις ιστοριαις: γραφει οτι η των Ρωμαιων ηγεμονια τας αλλας παρας ...

ciaooo!! Sono veramente in crisi!! Domani la prof corregge i compiti x le vacanze e mi servirebbero qst versioni k proprio non riesco a faree!!:
-Filone è tra coloro che hanno anteposto la propria sicurezza a quella della città
-Gli Ateniesi campioni della giustizia ( Lisia)
-Socrate a Potidea nel ricordo di Alcibiade (platone)
Anke se ne avete solo una o due non importa,,,xò aiutatemi xf:thxgrazie mille a ki mi risponderà!

la tuke con il chi"k"
il mito di perseo
alessandro nel deserto
sono versioni di greco spero ke mi possiate aiutare grazie

Inizio: Frequenter agenti causam mihi accidit ut iudices, cum diu auctoritatem gravitatemque tenuissent, omnes repente, quasi victi coactique oratione mea, consurgerent laudarentque; frequenter e senatu magnam rettuli: numquam tamen maiorem cepi voluntatem, quam nuper ex sermone Cornelli Taciti.
Fine: Nam si Demosthenes iure laetatus est, quod illum anus Attica ita noscitavit: " Hic est Demosthenes" , ego celebritate nominis mei gaudere non debeo?
Ho provato a farla ma non la ...
Ciao a tutti!
Chi potrebbe cortesemente tradurmi questa versione di greco?
Gli uomini amano la trasgressione
Ζεύς ποτε εν πιθω συνεκλειε πάντα τα αγατά, τον πιθον τοις ανθρωποις επετρεπε και ελεγε κρυπτειν: και μη ανοιγειν τον πιθον. Οι δε ανθρωποι εβουλοντο βλεπειν εν τω πιθω; ενομιζον γαρ πλουσιους θησαυρους ευπισκειν και ηλπιζον κλεπτειν. Ουτως το πωμα: εκινουν και ευθυς τα αγαθα παντα εκ του πιθου εφευγον, τους ανθρωπους απελειπον και προς τους θεους ανηρχοντο; διοτι οι σοφοι εν τη γη ...
Sto cercando disperatamente la versione n 195 di Gymnasion chiamata UN BUFFONE CHE NON FA RIDERE.
Per favore è urgentissima.
Grazie mille

vi prego aiutatemi, compiti x le vacanze, sono indietrissimo...mi aiutate a fare greco...sn 6 versioni....le scrito tutte qui sotto...GRAZIE MILLE IN ANTICIPOOOO
Troia
Πάλαι οì Αχαιοì ηπì τήν Τποìαν έστρατεύοντο. 'Ο Πρìαμος της Τροìας έβασìλευεν. Ού μόνον οι τες χώρας ένοικοι άνδρεìως έμάχουτο άλλά καì οì σύμμαχοι. Αì των ένοìκων καì των ξένων στρατιαì περì της έλευθερìας καì τες σωτηρìας κινδυνεύειν ήυαγκάζοντο καì έν τω πωδìω δέκα ένιαυτούς έμάχοντο. 'Ο 'Ομηρος έλεγε ότι οì στρατιωται ...
AIUTOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO cerco questa versione con relativa traduzione senofonte L'ambizione dei tiranni.Vi ringrazio,ciao a tutti.

avrei bisogno della trad di qst altra versione...titolo: "L'UCCISIONE DI ICARIO"
inizia così: cum liber pater ad homines descendisset ut suorum fructuum suavitatem atque iucunditatem ostenderet,ad Icarium et Erigonen in hospitium liberale devenit.....
vi prego ne ho proprio bisogno....