Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Giovanni90
x favore ragazzi mi date un piccolo aiuto??? εννεα μεν ενιαυτους διεμενε ο πολεμος εν τω της τροιας πεδιω και τω τελος ουκ εξεφαινετο, επει ο μεν τρωικοι ουτω ανδρειοι ησαν ως οι αχαιοι αυτοι και τα της τροιας τευχη τας των πολεμιων επιδρομας εμενε, προς δε τουτοις οτι οι των ελληνων ηγεμονες εριν αλλελοις συνεβαλλον προτιμιας ενεκα και ενιοτε δια ταυτην την αιτιαν του πολεμου απειχοντο. Οτι δε ο μεν εκτωρ υπο των ελληνων εκτεινετο, ο δε αχιλλευς υπο των τρωικων, ουδε τουτο τας του ...
2
12 mag 2011, 14:25

pikkolafarfalla
Alcuni ambasciatori rimproverano gli Spartani (da Senofonte) Μετα δε τουτο οι Αχαιοι εχοντες Καλυδωνα, η το παλαιον Αιτωλιας ην, και πολιτας ποιησαμενοι τους Καλυδωνιους, φρουρειν ηναγκαζοντο εν αυτη. Οι γαρ Ακαρνανες επεστρατευον, και των Αθηναιων δε και Βοιωτων συμπαρησαν τινες αυτοις δια το συμμαχους ειναι. Πιεζομενοι ουν υπ αυτων οι Αχοιοι πεμπουσιν πρεσβεις εις την Λακεδαιμονα. Οι ελθοντες ελεγον οτι ου δικαια πασχοιεν υπο των Λακεδαιμονιων. Ημεις μεν γαρ εφασαν υμιν, ω ανδρες, οπως αν ...
1
11 mag 2011, 20:09

Terry1515
http://www****/download/greco/versioni/senofonte/sen_ell_I_5_11_14.pdf Potreste dirmi solo i participi presenti in questa versione di che tipo sono ? ad esempio "akousas" è un participio predicativo? grazie mille, davvero. questa versione è fondamentale...se vado bene nell'interrogazione ho una vaga speranza di non avere il debito! GRAZIE :)
1
11 mag 2011, 15:17

io.io
ἌνΘρωπός τις ἀστεῖος ἐπορεύετο τὴν εἰς τὸν Πειραιᾶ ὁδόν. Εἰ φιλίαν του διώκετε, τὸν τρόπον τὸν αὐτοῦ ἐξετάζετε. Κῦρον ἀκοντίζει τις τῷ παλτῷῳ ὑπὸ τῶν ὀφθαλμῶν. Λέγε δή μοι (punto in alto) μανθάνεις που παρά Θεοδώπου γεωμετρίας ἄττα; vi ringrazio Aggiunto 48 minuti più tardi: grazie :)
1
11 mag 2011, 14:07

io.io
frasi greco? Κατὰ τίνος διαβάλλετε ταύτας τὰς διαβολάς; Τίνος, ταῦτα τὰ δῶρά ἐστιν; Ἐν ἀπόρῳ εἰχόμεθα τί χρὴ ποιεῖν. Τίσι τῶν πολιτῶν δεῐ ἡμᾰς χάριν ἔχειν. Ό βίος τίνων ἀνθρώπων ἄτιμός ἐστιν; grazie in anticipo
2
11 mag 2011, 12:38

pavypavy
qualcuno ha la traduzione della versione lupi traditori di esopo?? libro verso itaca vol 1 ... inizio : lukoi epibouleuontes poine probaton fine: ten poinen afulakton diefteiron... Aggiunto 2 ore 1 minuti più tardi: ho allegato il file, spero sia leggibile. grazie! Aggiunto 1 minuti più tardi: ho allegato il file, spero sia leggibile. grazie!
2
10 mag 2011, 08:58

piova
versione di greco di Isocrate Teseo fondatore della grandezza di Atene
1
10 mag 2011, 13:52

AUREA
qualcuno ha la traduzione di "L'eroismo di ieri, il coraggio di oggi" di Demostene?? la versione è del katalogon...Urgentissimo, per domani!!!
1
9 mag 2011, 16:14

pavypavy
qualcuno ha la versione di esopo lupi traditori? libro verso itaca pag. 91
1
10 mag 2011, 09:16

stefano1993
versioni di greco scrivo le prime righe 1 l'undicesima fatica di ercole è di APOLLODORO 2 IL MITO DI PERSEO SONO DEI GRECI E NOI AIUTATEMI
7
26 set 2008, 15:20

$$federico$$
1 δηλουμεν τω ξενω το αστυ. 2 εν τω του χαλκεως εργαστηριω πελεκεις εισι και πυραγραι. 3 ην τη των αλιεων σαγηνη τριπους ευρισκεται χαλκους. Aggiunto 15 ore 58 minuti più tardi: grazie!
1
9 mag 2011, 14:44

Axel286
è urgente mi date una mano??? Πλατων, ο του Σωκρατους μαθητης, την αληθινην των τε εμψυχων και αψυχων φυσιν ου ταυτην ειναι ελεγε, ης τυγχανει ην αισθησει, αλλα την των ιδεων, ων τα σχεματα οι ανθρωποι εκ της γενεσεως εν νω ειχον. Τους ουν ανθρωπους πρωσηκειν ελεγε τα της φυσεως ου τοις ομμασι η αλλη αισθησει, αλλα τω νω μανθανειν επιχερειν. Τους δε ποιητας εφη, οι τη ποιητικη τεχνη α εωρων και ηκουον μιμεισθαι εσπουδαζον, της γνωσεως ου τυγχανει αλλ'απεχεσθαι, οτι μιμησιν μιμησεως ...
1
9 mag 2011, 12:38

dadabefr
poesia lirica per latino
3
25 mar 2011, 17:26

ignorante96
ciao selene, mi traduci per piacere queste due frasi? grazie mille φιλεῖ δὲ τᾷ δυστρόπω γυναικῶν ἀρμονίᾳ κακὰ δύ- στανος ἀμηχανία συνοικεῖν ὼδίνων τε καὶ ἀφροσύνας. ταχὺ γὰρ σφάλλῃ κοὐδενὶ χάιρεις οὐδὲ σ' ἀρέσκει τὸ παρόν, τὸ δ' ἀπὸν φίλτερον ἡγῇ.
6
9 mag 2011, 09:29

ignorante96
ciao selene, in merito alla frase di prima, mi sa che hai detto una cosa sbagliata. ταχὺ γὰρ σφάλλῃ κοὐδενὶ χάιρεις οὐδὲ σ' ἀρέσκει τὸ παρόν, τὸ δ' ἀπὸν φίλτερον ἡγῇ. tu hai tradotto così: Rapidamente infatti cambi idea e non ti piace niente, né ti basta ciò che c'è, ritieni più amabile ciò che non c'è. io ho cercato di tradurla, ma ἀρέσκει significa "piacere" e non "bastare" (che mi pare tu abbia confuso con ἀρκεw). potresti essere più accurata e dirmi poi di che opera si ...
1
9 mag 2011, 10:27

pikkolafarfalla
TRADUZIONE: La contesa Εννημαρ μεν ανα στρατον ωχετο κηλα θεοιο, τη δεκατη δ αγορηνδε καλεσσατο λαον Αχιλλευς τω γαρ επι φρεσι θηκε θεα λευκωλενος Ηρη κηδετο γαρ Δαναων οτι ρα θνησκοντας ορατο οι επει ουν ηγερθεν ομηγερεες τε γενοντο, τοισι ανισταμενος μετεφη ποδας ωκυς Αχιλλευς Ατρειδη νυν αμμε παλιμπλαγχθεντας οιω αψ απονοστησειν, ει κεν θανατον γε φυγοιμεν ει δη ομου πολεμος τε δαμα και λοιμος Αχαιους.
1
8 mag 2011, 13:25

Kittie95
Ciao ragazzi, mi aiutereste a tradurre questi verbi di latino perfavore? 1. Mineris 2. Minatae sunt 3. Minaris 4. Minatus sim 5. Tutentur 6. Tutaretur 7. Miner 9. Minantibus 10. Minabimini 11. Fateberis 12. Fassae essem 13. Faterentur 14. Fassus eram 15. Fateatur 16. Confitebimur 17. Sequimini 18. Sequamini 19. Sequebaris 20. Sequebaris GRAZIE MILLE ANTICIPATAMENTE, E SCUSATE PER IL DISTURBOO!
1
7 mag 2011, 20:41

Ibra gol96
ciao ragazzi!!!!mi servirebbe la versione di greco la volpe regina,inizia così: Ζευς μάλιστα θαυμαζων τὴν σύνεσιν ποικιλωτάτην τε και ...... grazie mille in anticipo ;)
0
7 mag 2011, 16:53

Mona...
Ragaazziii ki mi traduce queste 4 frasi Di grecooooooo?? Sono x domaniii p urgenteeeee vi pregoooooooooo.... :( :( :( 1) Τὰ ὄψα ἐπὶ τῆς τραπέζης ἑτοῖμά ἐστι· πίνωμεν καὶ ἐσθίωμεν. 2)Οἳοισθε δʹ ἄν με προδότην εἶναι τῶν πολιτῶν. 3)Έκυκλοῦντο ἡμᾶς οἱ πολέμιοι· εἴθε δʹ οἱ σύμμαχοι ἐν βραχεῖ δεῦρο εἶεν. 4)Πστεύωμεν δʹ οὖυ ὑμῖν, ἢ αὖτις ἡμᾶς ἐξαπατᾶτε.
3
6 mag 2011, 19:54

Giuelectro
URGENTE (64314) Miglior risposta
chi è in grado di tradurre le seguenti frasi in greco antico : (Tutti i soldi del mondo non comprano l'amore) (lascio ai mezzi uomini le mezze misure) grazie mille
3
3 mag 2011, 23:16