Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

1:Sapiens non potest esse miser, abitramur autem eum solum esse beatum.
2:Democritus dixit se venisse Athenas neque quemquam ibi agnovisse.
3:Omnes sciunt se non posse omnia per se agere.
4:Laeva fulmina prospera existimantur, cetera minus prospera aut dira.
5:In vendemia diligenti uva non solum legitur, sed etiam eligitur.
6:Mittitur contra hostes consul P. Valerius qui, cum exsploratores Pyrrhi cepisset, iussit eos per castra duci.
aiutatemi per favore

1. Prudentiores este, filii mei, nimiamque fugite audaciam!
2. Post cladem hostes timidiores erant et omnia certamina contra Romanos vitabant.
3. Autumno hirundines celeriter Europam relìnquunt et in calidiores Africae regiones revolant.
4. Fabrum praefectus opportuniora castris loca elegerat.
5. Nunc et amara dies et noctis amarior umbra est. (Tib.)
6. Galli omnes lingua(abl.), institutis, legibus inter se dfferunt (si differenziano). (Ces.)
7. Agesilaus nomine, non potestate fuit ...

Ciao a tutti!
Non mi torna questa frase, è per domani:
Eius adventu maxime territi sunt agricolae, cum nullo modo viderent (proposizione narrativa cn forte connotazione causale) quibus opibus hostes a suis agris arcerent.
Grazie mille...

P.209 n'16 Libro: Primus Liber volume B
1. Multi dicunt Homerum ceacum fuisse.
2. Caesar sciebat omnes Belgas contra populum Romanum coniurare.
3. Spero te mox domum perventurum.
4. Legati spoponderunt Caesari se omnia acturos esse.
5. Legem brevem esse oportet.
6. Fama erat Hannibalem Romam adventare.
7. NArrant apud Issum saepe Darium ab Alexandro esse superatum.
8. Aranti Cincinnato nuntiatum est eum dictatorem factum esse.
9. Alexander dicebat se filium esse Iovis.
10. ...

1:Puer habebat solum quattuor annos.
2:Frater meus quartum agit annum.
3:Varro Atacinus poeta tricesimum qiuntum annum agens Graecas litteras cum summo studio didicit.
4:Hamilcar secum duxit filium Hannibalem puerum novem annorum.
5:Amici mei pueri decem annorum sunt.
aiutatemi sono urgenti...

autore: LIVIO
titolo:Tattica di battaglia dello schieramento romano
inizio: Hastati omnium primi pugnam inibant.
fine:navam repente aciem exurgentem, auctuam numero, cernebant.
grazie anticipatamente.

mi potete tradurre queste espressioni?????
libro:gaius casa editrice:la nuova scuola esercizio n° 2a-2b pag 158
regis ditissimi=
acerrimos hostes=
imperator beneficentissimus=
maximo poetae=
plura verba=
minore gloria=
in urbibus magnificentissimis=
Cose assai umili=
In una terra ricchissima=
nelle regioni molto salubri=
per le zampe gracilissime=
alle città bellissime=
con grandissima costanza=
i libri molto idonei=
con difficilissimi combattiment=
ad un uomo ...

Ho bisogno di una traduzione di latino per domani si chiama
"Grandezza di due uomini illustri" è di cicerone...
Qualcuno me la può fornire per favore??????? è urgente!!!
Grazie in anticipo!!! :hi

mi serve almeno 3/4 di questa versione di Valerio massimo !! nel database nn l'ho trovata aiutatemi è urgente !! :
Romani Gallorum exercitu pulsi, cum se in Capitolium et in arcem conferrent, inque his collibus morari omnes non possent, necessarium consilium in plana parte urbis relinquendorum seniorum ceperunt, quo facilius iuventus reliquias imperii tueretur. ceterum ne illo quidem tam misero tamque luctuoso tempore civitas nostra virtutis suae oblita est: defuncti enim honoribus apertis ...

x piacere mi serve la traduzione di qste frasi...
1)Amicitiae saepe comparantur ut commune commudum mutuis officiis gubernetur.
2)Cum urbs ab obsidione liberata esset, corona graminea militibus donata est.
3) Cum oppidum iamdudum ab hostibus oppugnaretur,cives in magna commeatuum inopia erant.
al + presto...xfavore..grazie..

ehi raga mi aiutate a tradurre queste espressioni col gerundivo? (se possibile ce la fate a mettermi la sua funzione?)
DISCORDIAE PLANCANDAE
SENATUS COONSULTO SERVANDAE REI PUBLICAE CAUSA
MULTA DE TOLERANDA PAUPERTATE DICERE
URBIS DEFENDENDAE FACULTATEM NON RELINQUERE
CONSTANTIA IN SPERNENDIS VOLUPTATIBUS
ELOQUENTIA AD INCITANDOS NOSTROS ANIMOS NECESSARIA
SOCIOS FRUMENTO IMPERANDO ADFLIGERE
PONS QUEM VERCINGETORIX RESCINDENDUM CURAVERAT
DOLORUM EFFUGIENDORUM GRATIA
grazie mille !

ho bisogno urgentemente di queste fras per favore:
1:Bisogna difendere i diritti dei poveri e dei deboli.
2:Tiberio e Gaio Gracco furono sul punto di risolvere la questione agraria, ma dovettero desistere per l'opposizione della nobiltà.
3:Annibale, quando si accingeva ad assediare Sagunto, sapeva di dover intraprendere una guerra contro i Romani.
4:Quando le navi stavano per salpare, i marinai invocarono il dio Nettupo, per avere una navigazione fevoreole.
5:Ercole dovette sostenere ...

ciao.. sto cercando una versione in internet... credo che questa frase sarà nel compito in classe di domani... quancuno sa se esiste... il compito sarà di cicerone.. quindi dovrebbe esserci la stessa frase o simile in qualche scritto di cicerone... grazie mille
ecco la frase:
haec ad amandas mulieres me impulit; eadem ad quaerendum deum.
traduzione:
questa mi spinse ad amare le donne; la stessa a cercare il dio.
aspetto.... grazie

Mi aiutate a tradurre qst frasiiiiiii??? grazie grazie!
1 Necessitatis inventa antiquiora sunt quam voluptatis
2 Animi morbi perniciores sunt quam corporis
3 Nec tamen omnes aciem habent Lynceo similem
4 Dolor animi gravior est quam corporis
5 Ingenia nostrorum hominum multo ceteris hominibus praestiterunt
6 Validior manuum dextera est
7 Occupatior eram
8 Bibulus graviore morbo implicitus (colpito) vim morbi non sustinuit
9 Tenuiorum et non occupatorum amicorum est ista (codesta) ...

1:Dobbiamo osservare con attenzione i segni che la natura ci offre in primavera.
2:I ragazzi romani dovevano visitare la Grecia per completare la loro educazione.
3:Devi leggere attentamente la lettera che hai ricevuto stamane.
4:Dobbiamo sempre ricordare l'affetto dei nostri genitori.
10:Dovrò incontrare i genitori degli alunni.
12:L'architetto deve edificare un nuovo teatro.
aiutooooooooooo

ciao a tutti mi servirebbe la traduzione di questa versione per favore........ aiuto!!
la versione è di cicerone tratta da Pro Sexto Roscio Amerino, e si intitola LA PENA RISERVATA AI PARRICIDI
cum multis ex rebus intellegi potest maiores nostros non modo armis plus quam ceteras nationes,verum etiam consilio sapientiaque potuisse, tum quod in impios singulare supplicium inverunt. Qua in re quantum prudentia praestiterint eis qui apud ceteros sapientissimi fuisse dicuntur considerate.
...

Chi mi può correggere questa versione?
grazie in anticipo
Pherecydes Syrius primus dixit animos esse hominum sempiternos, antiquus sane; fuit enim meo regnante gentili. hanc opinionem discipulus eius Pythagoras maxime confirmavit, qui cum Superbo regnante in Italiam venisset, tenuit Magnam illam Graeciam cum [honore] disciplinae, tum etiam auctoritate, multaque saecula postea sic viguit Pythagoreorum nomen, ut nulli alii docti viderentur. XVII. sed redeo ad antiquos. rationem illi ...

inizio-caesar ab exploratoribus certior
fine-cum exploratoribus braemittitur
titolo-Provvedimenti di cesare
raga cerkate di trovarla io nn ci sn riuscito....grazie

non sono riuscito a trovare questa versione mi potete aiutare a trovarla?vi metto la prima e l'ultima frase della versione.
INIZIO VERSIONE:Miltiades,Cimonis filius,Atheniensis,et ntiquitate generis et gloria maiorum et sua modestia unus omnium maxime florebat eaque erat aetate,ut non iam solum de eo bene sperare ,sed etiam confidere cives possent talem eum futurum,qualem cognitum iudicaverunt.
FINE VERSIONE:Miltiades moandi tempus non habens cursum direxit,e quo tendebat,pervenitque ...

Ciao!Mi potete dare una mano x una ricerca di letteratura greca??
Questa riguadra l'attività politica di Lesbo tra il VII e VI sec a.C.
nella ricerca devono comparire le parole:
-militene
-melancro
-mirsilo
-pittaco
X favore aiutatemi!!!