Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

ho 4 frasi da tradurre dall'italiano e il latino e 3 mesi fà ci sarei riuscita da sola ma ora no nn mi ricordo nulla
aiutatemi per favore!!
1)i nemici furono catturati e le loro armi furono riunite in un unico luogo
2)dagli antichi poeti Giove fù chiamato padre degli uomini e degli dei
3)la rocca di Tebe venne occupata dagli spartani
4)noi siamo stati giustamente lodati per il nostro grande impegno, voi siete stati puniti per la vostra negligenza

Ungente vi prego traducetemi qst versione spero nn ci siano errori:
L'apoteosi di romolo.
Romulus , dum in Campo Martio copias lustrat , repente nusquam comparuit.
Quare inter patres (senatori) et plebem magna seditio fuit. Tum Iulius Proculus , vir nobilis et magnae auctoritatis apud omnes , in forum venit et , ubi silentium fecit (ottenne) , sic suxit : Romulum in colle Quirinali vidi,in caelum ascendentem et dicentem : Romani colent virtutem et a civilibus seditionibus abstinebunt. Ita ...

:hi;)qlcno sa tradurmi qst versione k ci sto dietro da settimane e nn riesco a farla???
Erat Messanae in domo Heii sacrarium, in quo signum erat hoc quod dico Cupidinis e marmore, Praxitelis opus; ex altera parte Hercules egregie factus ex aere, opus Myronis, ut puto. Item ante hos deos erant arulae, quae cuivis religionem sacrarii significabant. Erant aenea duo praeterea signa non maxima, verum eximia venustate, virginali habitu atque vestitu, quae manibus sublatis sacra quaedam more ...

Un mio amiko ha bisgno di qst versione...
1) "imprese militari di agusto" Agustus Romano adiecit imperio Aegyptum, cantabriam, Dalmatiam, Pannoniam, Aquitaniam, Vindelicos et Salassos in Alpibus, omnes Ponti civitate, in his nobilissimas Bosphorum et Panticapaeum. Vicit autem multis proeliis Dacos, Germanorum ingentes copias cecidit. Hoc tame bellum per Drusum, privignum suum, administravit: per Tiberium, privignum alterum, administravit autem bellum Pannonicum. Armeniam occupavit: Persae ei ...

Titolo:Emilio Paolo consola Perseo,ormai sconfitto
Autore: Tito Livio
Opera: Ab Urbe Condita XLV
Victus Perseus in templum Samothracen confugerat, ibique, in angulo obscuro delitescens, deprehensus, et cm filio natu maximo ad consulem perductus est. Ad nullum alias spectaculum tanta multitudo occurrit. Pulla veste amictus Perseus ingressus est castra, nullo suorum alio comite, qui socius calamitatis miserabiliorem eum faceret. Progredi prea turba occurrentium ad spectaculum non poterat, ...

1- LA MIGLIOR RISPOSTA è IL SILENZIO
Dionysius tyrannus per multos annos in Sicilia regnavit: studiosissimus erat non solum rei militaris, sed etiam philosophiae atque litterarum. Poetas libenter legebat versusque ipse scribebat. Nobilissimos Syracusanos invitabat ad mensam suam et inter cenam armina sua legebat. Convivae maximis plausibus laudabant Dionysii ingenium. Quondam Philoxenum, poetam clarissimum, ad cenam invitavit atque novos versus recitavit. Omnes convivae, cupidi tyranni ...

qualcuno k riesce a trovà qst versione d Curzio Rufo??
1 rigo: vobiscum, o iuvenes et mei aequales, urbium invictarum ante munimenta superavi
ultimo: certum autem habeo vos tam liberalitatem intueri meam quam voluntatem.

Ciao! mi potete dare una mano..non riesco a tradurla!!!:no
Grazie mille....bacino:hi
Le forche Caudine
Romani adversus Samnites arma susceperant,a Campanis in auxilium vocati. Per annos fere quinquaginta pugnatum est, plerumque incerto belli exitu. Nota est enim clades illa, quam Romani, Tito Veturio et Spurio Postumio consulibus, apud Furculas Caudinas acceperunt,a Pontio Telesino, Samnitium duce, in insidias inducti. Nam Pontius in Romanorum castra simulatos transfugas miserat, qui ...

potete aiutarmi? non ci capisco niente:blush:blush
1. non ex ebore tantum Phidias sciebat facere simulacra: faciebat ex aere quoque (Cic.)
2. Postquam fuga ad flumen inclinavit, alii arma foede iactabant et in aquam caeci ruebant, alii, dum dubitant in ripis inter fugae, pugnaeque consilium, opressi sunt (Liv.)
3.Plerique Gallorum , cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum premuntur, sese in servitutem dicant nobilibus (Ces.)
4. Nullam tibi fortuna vacationem dedit a luctibus, ne ...

allora le versioni sono:
Crasso
Tradunt Crassum foedus et amicitiam cum Caesare Pompeioque patra¬visse atque imperium Orientis regionum obtinuisset. Plurimas ac magni¬ficentissimas villas et domos Romae habebat, sed maiores divitias sum¬mopere optabat. Ideo contra Persas, ditissimas ex omnibus gentibus, exercitum duxit. Romanae legiones complures victorias reportaverunt magis virtute militum quam ducis peritia. Sed Persarum rex, callidior quam fortior, amicorum consilio Romanum exercitum in ...

x favore m serve qst traduzione dall'italiano al latino...v pregooo!!!:cry
Mentre Cesare marciava con l'esercito lungo(secundum+accusativo)la riva del fiume,i galli marcivano sull'altra riva ;così fecero per più giorni, ne cesare poteva trasportare l'esercito al di là del fiume poichè i galli avevano distrutto tutti i ponti.Ma un giorno Cesare pose l'accampamento in un bosco scuro, prese da ogni legione tre coorti, le lascò nella selva e comandò(iubeo)che esse costruissero un ponte e lo ...

Vulpes et corvus
Corvus in procerae arboris ramis consederat ut caseum, quem de fenestra rapuerat, placide comederet. Accessit ad arborem vulpecula, cuius calliditas omnibus nota est, corvum vidit est caseum statim optavit eripere. Itaque blandis verbis avem tempavit:”Nulla avis,” inquit, “tibi similes est, corve; quis enim tecum pulchritudine certare audet? Heu, qui est nitor pennarum tuarum! Sine dubio volucrum rex esses, si vox tantae venustatit par esset”. Tum corvus, vulpis laudibus ...

Xerses, Persarum rex qui Dareo successerat, et mari et terra arma cepit contra universam Europam et eam cum tantis copiis invasit quantas neque antea nec postea quisquam instruxerat.Fama adventus eius primum ad Athenienses pervenit: ii peti dicebantur instruxerat. Fama adventus eius primum ad Athenienes pervenit: ii peti dicebantur maxime propter pugnam Marathoniam. Tum Ahenienses legatos miserunt Delphos consultum de rebus suis. Pithia respondit ut se munirent moenibus ligneis. Nemo ...

ottaviano augusto pose fine a tutte le guerre; quindi tornò a Roma e ottene da solo il governo dello stato. Nessuno fu più fortunato in guerra o più moderato in pace; tenne il potere con la massima saggezza, visse con molta discrezione generosissimo verso tutti, fedelissimo e assai munifico verso gli amici, che innalzò alle massime cariche e quasi eguagliò alla sua condizione. Fu assai devoto ed osservante della religione romana, molto rispettoso dei costumi dgli antenati, assai amante ...

qualcuno può aiutarmi a tradurre questge frasi? nn ci riesco xD
1. Illa nocte castra a militibus indefesso labore fossa valloque munita sunt.
2. tarpeia stulta avaritia patriam prodidit, at vitio suo occisa est.
3. de vita et moribus Iulii Agricolae multa a Cornelio Tacito scriptore tradita sunt.
4. romolus ut deus a romanis colitur, quia corpus post mortem numquam compertum est.
5. persarum classis apud salamina ab Atheniesibus profligata est.
6.magnus numerus pecoris in alia parte ...

CESARE SBARCA IN BRITANNIA(FLORO)
Omnibus terra marique peragratis respexit Oceanum et, quasi hic Romanis orbis non sufficeret, alterum cogitavit. Classe igitur comparata Britanniam transit mira celeritate; quippe qui tertia vigilia cum Morinorum solvisset a portu, minus quam medio die insulam ingressus est. Plena erant tumultu hostico litora, et trepidantia ad conspectum rei novae carpenta volitabant. Itaque trepidatio pro victoria fuit. Arma et obsides accepit a trepidis et ulterius isset, ...

ciao raga!!allora riuscite ad aiutarmi a trovare la traduzione di queste altre versioni?
MARCO PISONE E LO SCHIAVO UBBIDIENTE"...marcus piso,orator praeceperat(inizio)
quod de hac re me non interrogavisti(fine)
autore sconosciuto
"Una sposa contesa"...Dum nuptiae persei andromedaque..(inizio)
cui praemium eripere voles?(fine)
autore sconosciuto
"Maratona e salamina,fulgide vittorie ateniesi" Nonne athenienses non modo....(inizio)
nam pari modo apud salaminam.....(fine) autore ...

...nn è che m potreste dare 1 mano cn qst 2 versioni?!?v Prego...Grazie 1000
INVETTIVA CONTRO CATILINA
Io affermo, o catilina, che la notte scorsa t recasti in casa d M. Leca e che colà convennero parecchi complici della medesima folle scelleratezza.osi forse negare? perchè taci? vedo che sono presenti qui in senato alcuni che furono con te in casa di Leca. o dei immortali!in che mondo (=ubinam gentium)siamo?quale stato abbiamo?in quale ...

Ciao..mi servirebbe la traduzione di una piccola versione di Aulo Gellio, dalle Noctes Atticae, mi pare il Libro X, che non riesco a trovare.
L'inizio è: Veteres Graecos anulum habuisse in digito accipimus sinistrae manus, qui minimo est proximus..
Grazie

Non esistono prodigi!
Quidquid oritur, qualecumque est, causam habet a natura. Cum autem res nova et admirabilis fieri videtur, causam investigato, si poteris, ratione confisus. Si nulla causam reperies, illud tamen certum habeto, nihil fieri potuisse sine causa naturali. Repelle igitur terrorem quem res nova tibi attulit et sempre verbis sapientium confidere aude: sapiens enim facta, quae prodigiosa videntur , numquam fortuito evenisse dicet, quod nihil fieri sine causa potest, nec quicquam ...