AIUTO VERSIONI DI LATINO X DOMANI....

giuseppe120
Ciao, mi servirebbe la traduzione di queste due versioni:

Libro: "Discipulus Terzo Tomo" Autore: Mario Pintacuda

1. Le ninfe

Ut apud Graecos et Romanos scriptores legimus, in mari, in fluminibus. in lacubus, in silvis arboribusque nymphae habitabant. Cum Egeria nympha, consiliorum ministra, Numa, Romanorum rex, communicabat. Varia nympharum nomina fuerunt: Nereides, Naiades, Oreades, Dryades. Saepe domibus suis exibant et anxios mortalium animos dulci visu, cantu suavitate chorearum agilique velorum motu recreabant. Nymphae educabant deos infantes aut Satyros amabant; aliquando autem etiam dis mortalibusque amorem concedebant. Nympharum templa et nymphea (fontes nymphis sacrae) Romani magna pietate colebant. Mel, lactem, vinum floresque homines mulieresque nymphis donabant.

2. Una splendida regione

Omnium non modo Italiae, sed toto orbe terrarum pulcherrima Campaniae plaga est. Nihil mollius caelo: bis hic vernat.Nihil uberius solo, nihil hospitalius mari: hic illi nobiles portus, Caieta, Misenus, Baiae, oppidum tepentibus fontibus preclarum; hic Lucrinus et Avernus lacus, hic vitibus amicti montes Garus, Falernus, Massicus omniumque pulcherrimus Vesuvius.
Notum est autem quam pulchra sint Campaniae litora, quam iucundae et venustae sint insulae ante sinum Neapolitanum. Ad mare urbes erant nobilissimae, Formiae, Cumae, Puteoli, Neapolis, Herculaneum, Pompeii; in Campania Capua erat, ipsa caput urbium, quondam inter tres maximas urbes mundi numerata.
Hic denique spatiosi feracesque frugum campi, aprici fructiferique colles, amoena odorataque nemora, iucundi salubresque fontes.

Grazie!

Risposte
Francy1982
mi spiace Giuseppe la prima versione non si trova, almeno io non la trovo! ciau

giuseppe120
se è possibile mi servirebbe anke l'ultima frase...è molto importante...grazie. la frase la riporto qui: Hic denique spatiosi feracesque frugum campi, aprici fructiferique colles, amoena odorataque nemora, iucundi salubresque fontes.

Mario
Omnium, non modo Italiae sed toto orbe terrarum, pulcherrima Campaniae plaga est. Nihil mollius coelo: denique bis floribus vernat. Nihil uberius solo: ideo Liberi Cererisque certamen dicitur. Nihil hospitalius mari: hic illi nobiles portus, Caieta, Misenus, tepentes fontibus Baiae; Lucrinus et Avernus, quaedam maris otia. Hic amicti vitibus montes, Gaurus, Falernus, Massicus, et pulcherrimus omnium Vesiuvius, aetnaei ignis imitator. Urbes ad mare, Formiae, Cumae, Puteoli, Neapolis, Herculaneum, Pompeii, et ipsa caput urbium, Capua, quondam inter tres maximas numerata.

La Campania ? la regione pi? bella non solo d'Italia, ma di tutto il mondo. Non c'? niente di pi? dolce del suo clima: basti dire che la primavera vi sboccia due volte. Non c'? niente di pi? fertile del suo suolo: si dice che l? gareggino Cerere e Bacco. [4] Niente di pi? ospitale del suo mare: vi si trovano i famosi porti di Gaeta e di Miseno, di Baia dalle tepide fonti, il Lucrino e l'Averno, quasi luoghi di riposo del mare. [5] Qui ci sono monti cinti di vigneti, il Gauro, il Falerno, il Massico e, pi? bello di tutti, il Vesuvio, che rivaleggia col fuoco dell'Etna. [6] Ci sono citt? volte al mare: Formia, Cuma, Pozzuoli, Napoli, Ercolano, Pompei e la stessa loro capitale Capua, un tempo annoverata fra le tre pi? grandi citt? (del mondo).

Questa discussione è stata chiusa