Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
saratest
Hasdrubal Carthaginiensis, Hannibal frater, dux fuit strenuo peritusque. Bello Punico secundo, ingenti in Hispania exercitu comparato, Pyrenaeis montibus alpibusque superatis, in Italiam descendit adiuturus Hannibalem cum Romanis dimicantem. Sed, cum coniuunturus erat copias suas cum fra tris exercitu,Romanorum senatu duos(due) exercitus consulares contra eum misit. Apud Metaurum lumen Hasdrubal cum consulibus Livio Salinature et Claudio Nerone conflixit: Carthaginiensium dux, acie in planitie ...
1
29 ott 2007, 08:22

Rankstrail
scusate, lo so che è facile ma gg nn ho avuto tempo. e vi sarei grato se mi daste un aiuto In urbe Syracusis Damon et Phintias, uterque Pythagoreae sectae sectator, mirum amicitiae exemplum praebuerunt. Alterum Dionysius , eius urbis tyrannus, morte damnaveratnecisque diem destinaverat. Tum is, qui morti addictus(destinato)erat, moram paucorum dierum postulavit ut aliquid negotii in patria ordinaret. De eius reditu sponsor fuit alter. Hanc tamen condicionem statuit Dionysius ut, si(se) ille ...
3
28 ott 2007, 21:34

gemellina
Domani dovrei essere interrogata su una versione.. solo che l'ultima frase non mi sembra di averla fatta giusta. Abductis deinde legionibus ex agro Romano, eum invidia rei oppressum perisse ferunt. In seguito quando ebbe allontanato le legioni dal campo Romano, l'odio della cosa lo porta a morire soffocato. Qualcuno mi può dire se ho fatto giusto? Grazie!
3
28 ott 2007, 16:30

Yaschin
Ciao raga, mi potete dare una mano con queste frasi?? Come si traducono i italiano: I rami degli alti pini sono mossi dal vento Nell’isola di Rodi Crescono il mirto e l’Alloro Il poeta Orazio celebra la gradita ombra dei boschi e le fresche rive dei ruscelli Le truppe degli alleati dei romani combattono coraggiosamente Gli onesti agricoltori vivono con parsimonia Con l’inganno del cavallo, Troia viene espugnata dai Greci e gli abitanti sono uccisi con le spade Vi ...
4
28 ott 2007, 13:45

deb90
x favore ho bisogno di qste frasi urgentemente: 1.Nemo immortalis ignavia factus est(Sall.) 2.Duces ii diliguntur, qui cum Sertorio fuerant summamque rei militaris peritiam habere existimabantur(Ces.) 3.Scipio, consul factus, e Sicilia in Africam bellum laturus erat(Liv.) 4.Qui honeste faciunt , boni, qui turpiter, mali iudicantur(Quint.) 5.Timoleon imperium deposuit ac privatus, quod reliquum vitae fuit, vixit(Nep.) 6.Dictatore habente comitia Caesare, consules creantur Iulius Caesar et ...
15
28 ott 2007, 17:49

abramo
Diana : Diana era la figlia di Latona. Era dea e regina delle selve : portava infatti la faretra e uccideva le belve nei boschi con le frecce. Diana era anche la dea delle strade : infatti quando risplendeva la luna, Diana metteva in fuga le ombre nelle selve e illuminava la strada agli abitanti ed agli agricoltori. La cerva era sacra a Diana. Le fanciulle religiose ornavano l'altare della dea con rose e con viole. Ragazzi per favore fatemi una traduzione per terza media. Per favore è ...
6
28 ott 2007, 16:34

Cassa
bella!mercoledì è in programma una versione di verifica su cicerone..sarà una lettera..qualcuno di voi saprebbe darmi qualche dritta su cicerone e sulle sue lettere(sia riguardo alle opere-magari un link a degli appunti-che a qualche consiglio su come tradurre senza incasinarsi le lettere incasinatissime)??grazie in anticipo!!
6
28 ott 2007, 16:39

silurook
Mi traducete queste frasi? 1)Aeneas ex moenibus Troiae ardentis fugit 2)Gravia erant vulnera militum urbem oppugnantium 3)Ego parum patriae amans sum 4)Sero beneficium dedit, qui roganti dedit. 5)Medici leviter aegrotantes leniter curant 6)Metus est imminens calamitatis sollicita exspectatio vi ringrazio in anticipo grazie infinite
2
26 ott 2007, 20:02

silurook
Mi traducete queste frasi? 1)Aeneas ex moenibus Troiae ardentis fugit 2)Gravia erant vulnera militum urbem oppugnantium 3)Ego parum patriae amans sum 4)Sero beneficium dedit, qui roganti dedit. 5)Medici leviter aegrotantes leniter curant 6)Metus est imminens calamitatis sollicita exspectatio vi scongiuro pieta vi prego mi traducete queste frasi adesso vi prego grazie
2
26 ott 2007, 20:54

AOOO
Verum quid ego fortissimos hoc in genere prudentiae uiros laudem? respiciantur Indorum feminae, quae, cum more patrio conplures eidem nuptae esse soleant, mortuo marito in certamen iudiciumque ueniunt, quam ex his maxime dilexerit. uictrix gaudio exultans deductaque a necessariis laetum prae ferentibus uultum coniugis se flammis superiacit et cum eo tamquam felicissima crematur: superatae cum tristitia et maerore in uita remanent. protrahe in medium Cimbricam audaciam, adice Celtibericam ...
3
28 ott 2007, 09:43

Iloveyou
.. aiuto per queste frasi .. chi e le traduce?? al più presto 1- cum sabinos superavisset, tarquinius rex Romam rediit ac triuphum egit 2- cum tota nocte vigilaverimus, nunc quiescere debemus 3- ovidus poeta, cum exilio viveret,Romae desiderio flagrabat 1-essendo ammalato, non sono venuto a casa tua 2- " " , non verrò a casa tua 3- " " , non ho voluto intraprendere un lungo viaggio 4- accadde che all'improvviso i nemici uscissero dall'accampamento 6- la ...
14
27 ott 2007, 17:53

xPannaMontatax
Ciao potreste tradurmi questa versione? Grazie in anticipo Androclo e il leone. Androclus servus erat et dominus eius Africam proconsulari imperio obtinuerat. Postquam eo pervenerant, servus iniquis eius et cotidianis verberibus ad fugam coactus est et, latebras petens, in torridam solitudinem concessit. Tum sole medio rabido et flagranti in ampla planitie specum remotum latebrosumque invenit ibique se condidit. Non multo post meridiem ad eundem specum leo venit, debili uno et cruento ...
1
28 ott 2007, 11:20

Desmo91RR
ciao a tutti, mi serve gentilmente la versione "Edipo uccide il padre Laio" di Igino. inizio:Oedipus, postquam ad puberem aetatem pervenit, fortissimus omnium aequalium erat. fine: Laio occiso, Creon regnum occupavit. Vi ringrazio. Ciao
6
28 ott 2007, 09:10

Toxicity
1 Aeneas,quia Troiam deletam relicturus erat, comites superstities congregavit atque parvam classem comparavit. 2 Si cibum in os tuum intratum consideras,cur non consideras verbum ex ore exiturm? 3 Cum Dareus, Persarum rex,cum ingenti exercitu Atticam petiturus erat, Athenienses auxilium a Lacedaemoniis petiverunt. 4 Clauditur oranti, sed panditur aula ferenti. 5 Romae, regibus exactis, res publica instituta est. GRAZIE
1
27 ott 2007, 17:09

klaudino
1: Non paranda solum sapientia, sed fruenda est. 2:Contemnendae res humanae sunt, negligenda mors est, patibiles et dolores et labores putandi. 3:Videmus apud Homerum progredientem Aiacem multa cum hilaritate, cum depugnaturus esset cum Hectore. aiutatemi x favore k ho molto compiti x dmn e nn so cm fare:(
1
19 ott 2007, 14:17

angela9210
Titolo: Chi è la più virtuosa? Inizia con : Forte cum iuvenes Romani apud Sextum Tarquinium FInisce con: victor maritus comiter inviat regios iuvenes
1
27 ott 2007, 15:20

Troite
pls aiutatemiiiiiii mi seRVE X LUNEDI....:satisfied Licurgo Lacedaemoni magna fama fuit, quia suae civitati optimas leges et praeclara instituta statuit. Nam administrationem rei per ordines civium divisit et populo creationem magistratuum permisit. Maximam parsimoniam omnibus praecipit et adsidua frugalitatis consetudine laborem militie lavoriem fecit. convivia sua non fuerunt magnificentiora quam cetera;invenibus unam vestem quotannis concessit et vestes cultiores interdixit.quia maximos ...
2
27 ott 2007, 14:13

linkin_matthew
FATTI E PERSONAGGI DI ROMA E DELLA GRECIA Solonem accepimus, unum ex illo numero sapientimus, Atheniensum leges scripsisse, Tarquinio Prisco Romae regnante, anno regni tricesimo tertio. Servio autem Tullio regnante, Pisistratus Athenis tyrannus fuit, Solone exulante sponte sua. Postea Pythagoras Samius in Italiam venit, Tarquinii filio regnum obtinente. Eodem tempore Athenis occisus est ab Harmodio et Aristogitone Hipparcus, Pisistrati filius. Ducentesimo deinde et sexagesimo anno ab Urbe ...
1
27 ott 2007, 15:19

flyIIIC
1.Sapientissimus quisque aequissimo animo moritur. 2. Defensio longe potentissima est, qua ipsa factum, quod obicitur, dicimus honestum esse. 3. Scipio imperat Laelio ut per colles quam occultissimo itinere circumducat equites. 4. Pati vel difficillima malumus quam servire. 5. Veneti oppida muniunt, frumenta ex agris in oppida comportant, naves quam plurima possunt cogunt. 6. tutti gli uomini più saggi affermavano che la difesa della libertà fosse senza confronto il maggiore dovere dei ...
4
26 ott 2007, 13:57

martyv
-venti arundines non excelsas quercus inclinat -parvos fontes et rivos aestus siccat -amaritudo fellis a suavitate mellis distat et hominum os veneno imbuit -bubones die latuerant nocte volaverunt rispondete x favore x è urgentissimo
2
24 ott 2007, 13:21