Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

ciao raga mi servono queste versioni mi aiutate????pleaseeeeeeeee!!!(dopo il trattino è la fine!
1.cesare e i suoi avversari-gaudeo mehercules vos significare-statum pervenire.di cesare
2.le nostre truppe d occupazione si comportano male-in hoc bello asiatico-non erit ille idoneus-cicerone
3.la vecchiaia secondo catone-cneus et publius scipiones-senile aetatique nostrae conceditur.cicerone
4.il primo divorzio a roma-memoriae traditum est quingentis-gratia habiturum.gellio

Ciao a tutti... mi servirebbe la traduzione della versione:Le paure di un tiranno crudele.
la versione inizia con : "Dionyius , Syracusanorum tyrannus..." e finisce con "...alterum quia dictum id risu adprobavisset."
grazie in anticipo...

Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium: ita se omni tempore de populo Romano meritos esse ut paene in conspectu exercitus nostri agri vastari, liberi [eorum] in servitutem abduci, oppida expugnari non debuerint. Eodem tempore quo Haedui Ambarri, necessarii et consanguinei Haeduorum, Caesarem certiorem ...

mi potete dare almeno i paradigmi dei verbi di questa versione'?? grazie
Dionysius, Syracusanorum Tyrannus, propter iniustam dominatus cupiditatem in carcerem quodam modo ipse se incluserat. Quin etiam ne tonsori collum committeret, tondere filias suas docuit. Ita sordido ancillarique artificio regiae virgines ut tonstriculae tondebant barbam et capillum patris. Et tamen ab is ipsis, cum iam essent adultae, ferrum removit instituitque, ut candentibus iuglandium putaminibus barbam sibi et ...

allora..m servoo 3 versioni....2 di fedro....e una k si kiama ""personaggi del mito"" k nn è di fedro...le latre 2 d fedro ....so....."ranae regem petunt 1 e 2"...v prego helpppppppppppppp..grz q100000000000 baciiiiiiiiii

•Olim Thebis magnae civium discordiae exarserunt et civitas in duas(due acc.)factiones scindabantur.Phoebidas,Lacedaemonius dux,dum copias Olynthum ducit,iter per Thebas fecit et oppidi arcem,quae(la quale nom.) Cadmea nominatur,paucorum Thebanorum ausilio occupavit.Thebani victores alterius factionis principes partim necaverunt,partim in exilium eiecerunt.In exulibus Pelopidas erat,strenuus iuvenis,qui Thebas e Lacedaemoniis liberare veh(b)ementer cupiebat.Pelopidas ,cum comitibus suis,Athenas ...


i re stranieri
Ex Macedonum gente ceteros reges antecesserunt militari gloria Philippus,Amyntae filius, et Alexander Magnus. Alexander Babylone morbo consumptus est: Philippus Aegeis a Pausania, cum ad ludos veniebant, iuxta theatrum occisus est. Epirotes Pyrrhus cum popoulo Romano bellavit; cum Argos oppidum oppugnabat in peloponnesso, lapide ictus et occisus est. Siculus Dionysius et viribus fortis et belli peritus fuit et minime libidinosus, non luxuriosus, non avarus,cupidus tantum ...

Eodem anno tres clades magno cum dedecore romani acceperunt.Ipse hannibal ex hispania in italiam exercitum suum traduxit ut ipsam romam obsideret et tecta templaque eius expilaret.
Postquam alpes superavit,multi ligures et galli cum eius exercitu se coniunxerunt ut contra romam copias suas ducerunt et eam viribus suis vastarent.Corneluis scipio primus hannibali cum exercitu suo occurrit,sed,cum proelium apud ticinum flumen commisisset, ipse grave vulnus accepit et in castra sua revertere ...

Raga mi traduce qst versione di latino??
Cloelia, Romana puella, inter captivos a Porsenna, Tuscorum rege ( da rex, regis, "re" abl sing ) et Tarquinii socio, accipiebatur: nam Porsenna bellum contra Romanos gerebat. Dolo puella vigilas noctu decipit, multas puellas liberat, equum comprehendit, e castris fugit et fluvium Tiberinum traicit. Cloelia cum puellis Romam venit, et Romae ut fortissima femina ( come un'eroina ) ab incolis excipitur. Mox, tamen, Romam veniunt etiam Tuscorum legati: ...

X FAVORE NESSUNO RIESCE A TRADURMELE?
1)non solo a roma, ma anche ad Atene l'eloquenza era stimata moltissimo
2. i fatti valgono di più delle parole
3. i soldati stimavano molto il loro valoroso comandante
4- i figli vendettero per pochi talenti la casa del padre
5.il tuo potere è stato valutato tanto quanto il mio
6. nessuno fu pari ad alessandro magno per gloria militare
7. tutti a parole desiderano la pace, ma nei fatti preparano la guerra
8. le truppe romane erano inferiori di ...

Ciao.....avete la versione ''la vita dei galli e dei germani''? presumilbimente di cesare......grazie a questo plendido forum.....

1) MUZIO SCEVOLA
Mucii Scaevolae clara historia a Romanis traditur. Post Tarquinii Superbi exilium, a Porsenna, Tuscorum rege et Tarquinii amico,Roma obsidebatur. Mucius Porsennam occidere in animo habebat, sed eum ignorabat: itaque non Porsennam,sed alium virum gladio transfigit. Mucius statim capitur,gladio privatur et ante Porsennam ducitur. Interim ob sacrificium foculus prunis plenus adducebatur: dexterum brachium in focum Mucius imponit,et dicit:"Hoc brachium errabat,hoc brachium nunc ...

Equus,superbum et gloriosum animal,sitim sedare solebat apud parvum rivum,sed olim,dum in aqua bibit,immundum et ferum aprum vidit,qui(il quale nom)rivi aquam turbabat.Tum equus aprum obiurgavit et aspera lis exarsit.Aper,tamen,aquam turbare non desinebat:ideo equus iratus hominis auxilium petivit.Homo intervenire statuit:equus igitur dominum in dorsum levevit atque ad aprum,inimicum suum,dixit.Telis sagittisque homo aprum necavit,postea sic equo dixit:"Precibus tuis auxilium petivisti et ego ...

ki riesce a trovarmi le versioni :alle fonti del clitunno, GUERRA E PACE TRA ROMANI E SABINI(DA LIVIO)...vi pregooo!!!

CHI MI AIUTA CON QUESTA VERSIONE???
HO L'INTERROGAZIONE QUANDO RIENTRO :-(
Diana, apollinis soror domina montium, silvarum virentium amniumque sonantium erat: cum Nymphis, Iovis filiis, per saltus saepe errabat.
Audax puella sagittis cervos fugaces ferocesque feras necabat. Diana venatorum agricolarumque dea fuit, plebis ac servorum.
Nam ingens templum quod dianae servius Tullius in Aventino aedficaverat, plebis sedes praecipua fuit.
Proserpinae Diana similis fuit: ideo Diana ...

CIAO! è la prima volta che scrivo in questo forum, quindi non so bene se si faccia così, comunque mi chiamo Cecilia 18 anni abito in prov d frosinone.
volevo chiedervi se potreste aiutarmi con una versione da tradurre in italiano di Cicerone tratta dal de lege agraria che non è sul web si intitola Campania felix. è la seguente:
Quirites, unumne fundum pulcherrimum populi romani agrum Campanum, caput (sorgente) vestrae pecuniae, pacis ornamentum, subsidium belli, fundamentum vectigalium, ...

trovo difficoltà cn alcune frasi....se cè qlcno mi faccia sapere cosi la scrivo...

...sono di nuovo io me ne ero scordata una :lol...un GRAZIE generale davvero mi avete salvata...pensate ke io a fare una versione ci metto mezza giornata e a fare l'analisi del testo non ve ne dico proprio!...questa è l'ultima
Gli Svevi (Cesare)
Sueborum gens maxima et bellicosissima Germanorum omnium est. His centum (cento) pagi sunt, ex quibus quotannis singula milia armatorum ex finibus, ut bellum gerant, educunt. Reliqui, qui domi ...