Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
stellinahouse90
Ragazzi mi serve la traduzione del VIII libro dell'Odissea vv 320 - 346 !! Vi supllico ragazzi datemi 1 mano se no qll mi boccia !! grazie a tt .. baci ..
2
27 gen 2008, 11:03

cicciothemad
Dionysius prior et manu fortis et belli peritus fuit et, id quod in tyranno non facile reperitur, minime libidinosus , non luxuriosus, non avarus, nullius denique rei cupidus nisi singularis perpetuique imperii ob eamque rem crudelis; nam dum id studuit munire, nullius pepercit vitae quem eius insidiatorem putaret. Hic, cum virtute tyrannidem sibi peperisset, magna retinuit felicitate; maior enim annos sexaginta natus decessit, florente regno.Neque in tam multis annis cuiusquam ex sua stirpe ...
1
27 gen 2008, 08:43

Donyted
:cry:crymi potete tradurre questa versione ke si intitola de romanorum exercitu e inizia con peditatus et equitatus in romanorum exercitu dissimilia erant officia. finisce invece hastatis principes succedebant et novo impetum proelium redintegrabant .
4
26 gen 2008, 16:47

tauch92
ciao...mi servirebbe un pezzeto di una versione che nn posso tradurre... aiutatemi per favore...eccola...grazie mille per l'aiuto: Romanorum imperium a romulo exordium habebat.Romulus Reae Silviae et martis(di MARTE),bellorum dei,filius erat.Romulus geminum habebat,Remum .Romulus post Troiae excidium Romam condebat et finitimos(us a um)in civitatem(acc sing da civitas)recipiebat. :thx:hi
3
26 gen 2008, 16:48

Zaky7891
Paraskeuazo ho provato a tradurre la versione che mi avevi dato... Potresti correggermela cortesemente se ho sbagliato da qualche parte? :) [greek]Εν Δελφοις ιερόν ἐστιν Απόλλωνος ἀρχαῖον, και χρηστηριον μάλα τìμιον παρὰ τοῖς Ελλησιν. Πορεύονται δ' ἐκεῖσε ἐκ τῆς Ἐλλαδος ἄνθρωποι δῶρα φέροντες και μαντευονται. Άποκρινεται ὁ θεòς τοῖς ανθρωποις διά τῆς Πυθιας. Αφθονια δ' ἐστιν αναθημάτων εν τῷ ιερῷ, ανδριαντες καλοι καì κρατηρες χρυσοῖ kαì ὅπλα λαμπρά. Πολλοì ἔρχονται εἰς Δελφούς και ...
3
25 gen 2008, 22:18

ummanii
allora sono un pò inciccato con una frase assegnata dalla mia prof a cui voglio mooolto bene:con... però a parte questo sarebbe Ante pugnam (che qui h tradotto prima la guerra) consul Iovi (il console a Giove ??) , deum patri va beh padre degli dei, aedem vovet... ma che vordì? vorrei una mano perchè non l'ho capita bene bene... le altre però le ho fatte quindi tt appò
7
25 gen 2008, 18:15

saso 92
publius scipio aemilianus pauli macedonici filius, a scipione africano adoptatus, in macedonia cum fratre bellans, victum persen tam pertinaciter persecutus est ut media nocte in castra redierit. Luculli in Hispania legatus, apud Intercatiam oppidum provocatorem singulari proelio vicit Tribunus in Africa sub Tito Manilio imperatore octo cohortes, obsidione vallatas, consilio et virtute servavit,a quibus corona obsidionali donatus.Cum aedilitatem peteret, consul ante annos factus, Cartaginem ...
1
25 gen 2008, 17:42

saso 92
mi serve urgente la versione: Scipione Emiliano Nova officina pag 144 n 201 inizio: Publius Scipio Aemilianus, Pauli Macedonici filius, a Scipione Africano adoptatus, in Macedonia cum frate bellans... Fine: De tiberii Gracchi nece interrogatus...
2
25 gen 2008, 15:14

Donyted
Raga mi serve una mano su 1 versione ke si intitola "De equistri proelio"..vi prego!! X dmn mi serve..aiutatemi!!
4
25 gen 2008, 13:53

luigi
PANDORA Prometheus,Iapeti filius,primus viros ex luto creat.Postea Vulcanus ex luto feminae formam facit:feminae Minerva animam tribuit et ceteri dii dona donant,igitur Pandoram nominant.Pandora nubit cum Epimetheo;inde generat Pyrrham pls fatela in latino sn negato
2
25 gen 2008, 14:58

luysa_Luy
1.Timoleon nihil rerum humanarum sine deorum numine geri putabat. 2.Tantae molis erat Romanam condere gentem! 3.Cato asperi animi et linguae acerbae et immodiceliberae fiut, sed invicti a cupiditatibus animi, rigidae innocentiae, contemptor gratiae, divitiarum. 4.Acceperam rem publicam, Quirites, plenam sollicitudinis, plenam timoris. 5.Deiotarum regem unum habemus in orbe terrarum fidelissimum huic imperio atque amantissimum nostri nominis. 6.Est humanitatis vestrae magnum numerumcivium ...
1
25 gen 2008, 13:13

fra17
ciao a tutti!!! mi aiutate con questa versione???? (Hannibal) cum patre in Hispaniam profectus est; cuius post obitum, Hasdrubale imperatore suffecto, equitatui omni praefuit. Hoc quoque interfecto exercitus summam imperii ad eum detulit. Id Carthaginem delatum publice comprobatum est. Sic Hannibal, minor V et XX annis natus imperator factus, proximo triennio omnes gentes Hispaniae bello subegit; Saguntum, foederatam civitatem, vi expugnavit; tres exercitus maximos comparavit. Ex his unum in ...
4
25 gen 2008, 14:43

riky92
vi prego ho urgente bisogno di una versione si kiama: ''La Campania,terra fortunata''. inizia Omnium terrarum modo italiae,.... e finisce ....omniumque venustissima caprae. vi prego è urgentissima!
1
25 gen 2008, 14:33

brenini92
ciao a tutti, c'è una frase della versione "Due re etruschi di roma" di Eutropio che non riesce a fare. vicit idem etiam sabinos et non parvos agros sublatos iisem urbis Romae territorio iunxit primusque triumphans urbem intravit. per favore traducetemela...
2
24 gen 2008, 17:32

brenini92
come traducete "inchoavit"??? risp please!!!
3
24 gen 2008, 17:48

starlet06
chi sa dirmi qlk riguardo lo stoicismo nell'età imperiale, in seneca e in lucano????? grazie
3
24 gen 2008, 14:11

suxkikka90
il testo dal quale è tratta è il nuovo comprendere e tradurre materiali di lavoro vol.4 pag 11 la prima riga è domuisti gentes immanitate barbaras multitudine innumerabiles locis infinitis e l'ultima è quibus laudibus efferemus quibus studiis prosequemur qua benevolentia complectemur? grazie 1000 in anticipo..
1
24 gen 2008, 17:48

Miley92
Allora...premetto che non ho mai fatto versioni dall'italiano al latino, perché ci dicevano sempre che non servivano. Invece ora la mia prof me ne ha data una intera..e io non so come tradurla.. "LA DECIMA LEGIONE SALVA LE SORTI DI UNA BATTAGLIA" " E' memorabile lo contro che Cesare ebbe in Gallia con tribù dei Nervi, che erano i più forti di tutti i Belgi: la battaglia venne attaccata all'alba e restò a luno incerta. Si combattè press un fiume e in breve tempo i Eomani furono attaccati ...
4
24 gen 2008, 12:50

davidominus
Paris Veneris donum anteposuit et Veneram pulcherrimam (= la più bella, acc.) iudicavit. Sed Helena Menelai, Lacedaemoniorum regis, uxor erat et in urbe Sparta cum viro suo vivebat. Paris igitur Helenam rapuit et trans mare ad urbem Troiam, patriam suam, eam duxit. Ob magnam iniuriam Menelaus ad arma contra Troianos omnes (tutti, nom o acc. plur.) Graecorum reges convocavit: itaque bellum adversus Troiam principium habuit. Graeci Agamemnoni, Mycenarum regi et Menelai fratri, sumnum imperium ...
4
24 gen 2008, 15:31

cecilia.90
DA LIVIO SU INTERNET NN C é "Legatumne Romanum et legionis unius atque alae magno certamine vix toleratis pugnam, quos binae acies consulares nunquam sustinuerunt? Marcellus tirone milite ac Nolanis subsidiis inultus nos iam iterum lacessit. Ubi ille miles meus est, qui derepto ex equo C. Flaminio consuli caput abstulit? Ubi, qui L. Paulum ad Cannas occidit? Ferrum nunc hebet? An dextrae torpent? An quid prodigii est aliud? Qui pauci plures vincere soliti estis, nunc paucis plures vix ...
1
24 gen 2008, 13:42