Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Roxette00792
1.quam ob rem 2.tempore quo 3.quorum pulchritudo 4.eorum qui 5.is cui 6.quorum ductu 7.quae 8.illius quam 9.servum per quem 10.oppido a qua 11.de cuius vita et moribus 12.prima lex cui omnes oboediunt 13. eorum, quibuscum vivebam, probitas. 14.quae audivistis vera sunt 15.patria, qua nihil sanctius est 16.qui fugam petit ignavus est ringrazio in anticipo chiunque riesca a darmi una mano...purtroppo ho ancora molte altre frasi da fare sul nesso relativo e mi manca il tempo poi ...
3
29 set 2008, 17:05

Gessicuzza
Mi potreste dire i costrutti di questa versione? cioè le varie proposizioni o ablativo assoluto ecc? nn m serve la traduzione grazie mille Aristides, Lysimachi filius, Atheniensis, aequalis fere fuit Themistocli itaque cum eo de principatu contendit: namque obtrectarunt inter se. In his autem cognitum est, quanto antestaret eloquentia innocentiae. Quamquam enim adeo excellebat Aristides abstinentia, ut unus post hominum memoriam, quem quidem nos audierimus, cognomine Iustus sit appellatus, ...
3
29 set 2008, 16:26

costa8
ciao ragazzi..avrei bisognom della traduzione di queste frasi perfavore :sigh..so x dmn 1 ad sinistram intrantibus canis ingens in pariete erat pictus 2 Venientibus ab Africa in Italiam Sicilia ad septemtrionem vergit 3 Sita Anticyra est Locride laeva parte sinum Corinthiacum intrati 4 Ludi per decem dies facti sunt 5 Per annos quattuor et viginti pugnatum est 6 Duodequadraginta annos tyrannus Syracusanorum fuit Dionysius 7 Camillus Volscorum civitatem ,quae per sptuaginta annos bellum ...
4
29 set 2008, 16:16

Cleon I
Avrei bisogno di questa versione per domani....mi scuso se la do oggi .... Il titolo è Il pescatore che suonava l'aulo Ἁλιεὺς αὐλητικῆς ἔμπειρος, ἀναλαβὼν αὐλοὺς καὶτὰ δίκτυα, παρεγένετο εἰς τὴν θάλασσαν καὶ στὰς ἐπί τινος προβλῆτος πέτρας, τὸ μὲν πρῶτον ᾖδε, νομίζων αὐτομάτους πρὸς τὴν ἡδυφωνίαν τοὺς ἰχθύας ἐξαλεῖσθαι πρὸς αὐτὸν. Ὡς δὲ, αὐτοῦ ἐπὶ πολὺ διατεινομένου, οὐδὲν πέρας ἠνύετο, ἀποθέμενος τοὺς αὐλοὺς ἀνείλετο τὸ ἀμφίβληστρον καὶ βαλὼν κατὰ τοῦ ὕδατος πολλοὺς ἰχθύας ἤγρευσεν. ...
3
29 set 2008, 15:40

Damn
ciao sn nuovo^^ nn so bn cm funziona cmq me servirebbe sta versione tradotta: Cyrus, rex fortissimus, maiore Asiae partem subegit et temptavit ut in Europam inrumperet, sed Tomyris, Scytharum regina, illum vicit. Cambyses, filius nequam Cyri, cum aegyptum subegisset, iram deorum accendit, quia persis imperavit ut apim, sacrum bovem, necarent. ideo ex equo praeceps, in europam venit ut graecos subigeret.
5
29 set 2008, 13:49

kikko93_madonna
mi traducete xfavore questa versione? grazie 1000!! Quae res ad necem Porsennae C. Mucium impulit sine ulla spe salutis suae? Quae vis Coclitem contra omnes hostium copias tenuit in ponte solum? Quae patrem Decium, quae filium cum vitam suam devovissent, immisit in armatas hostium copias? Quid duo(=due) propugnacula belli Punici, Cn. et P. Carthaginiensium adventum corporibus suis se intercludere putaverunt? Quid Africanus maior, quid minor, quid innumerabiles alii? Num creditis illos ...
3
29 set 2008, 17:57

streghettamiry
1)mi sembrò giusto aiutare una donna senza marito 2)mi è sembrato opportuno che fosse organizzata una naumachia per il popolo romano 3)non sembrava che tu avessi oietà per il nemico sono dall'italiano al latino.. serve il verbo videor..
1
29 set 2008, 17:04

Viking
Ciao a tutti, ho bisogno della traduzione di questa versione: "Una contrastata storia d'amore". Era Athenis mihi erus adulescens optimus. Is amabat mulierem et illa illum. Is Atheniensium legatus Naupactum missus est, ut de magnis rebus ageret. Interim hic miles forte Athenas advenit, insinuat sese ad illam amicam mei eri, sibi conciliat voluntatem eius matris vino, cibo, ornamentis. Sed cum evenit huic militi occasio illam eludit; nam is illius filiam conicit in navem clam matrem suam ...
1
29 set 2008, 16:08

MC Barzen
Salve a tutti, vi prego di aiutarmi ç_ç ho bisogno di questa versione , ne ho già tradotta metà ma non garantisco della sua affidabilità XD La vrsione inizia e finisce con "[greek]Κεκροψ, αυτòχΘων ών, .......... και τήν Αττικήν ύφαλον.[/greek]
3
11 dic 2007, 18:17

silvietta7
scusate so che sono tante...:( ma me ne assegnano tante!!!:(:( cmq sono.. 5)in rebus magni consilia primum,deinde acta,postea eventus exspectantur 6)maiores nostri regibus parere iam a condita urbe didicerant,nos post reges exactos servitutis oblivio ceperat 7)ante carthaginem deletam populus et senatus placide inter se rem publicam tractabant 8)regnatum est romae a condita urbe ad liberatam annos ducentos quadraginta quattuor 9)Iudex damnatur,cum nocens absolvitur 10)meae litterae te ...
1
29 set 2008, 16:14

mbriacuni
1) E' triste il ricordo di quelle cose che abbiamo perduto. 2) Ricordiamo (memoro) volentieri quelle cose che ci piacciono. 3) Il popolo romano amava gli spettacoli che i gladiatori davano nel circo. 4) A Roma c'erano degli spettacoli di cui non ve n'erano (di) più belli in tutto l'impero (abl. sempl.).
1
29 set 2008, 14:59

MISTER_KILLER
Ciao, mi serve questa versione ma nn so da che libro viene. Comunque vi fornisco le informazioni che so. Titolo: Aneddoti sull'albero di pesco. Autore: da Palladio. Frase inizio: Ut aliquot scriptores ferunt... Frase fine: ...imperavit ut toto imperio persicae arbores exciderentur. Grazie per l'attenzione e l'aiuto.
1
28 set 2008, 19:38

stefy16
ho provato a cercarla sul web ma niente....è per domani...:thx Post secundum bellum punicam hannibal, ut inimicorum insidias vitaret, e patria fugit atque in multis regionibus secreto habitavit. Postremo venit ad Prusiam, Bithyniae regem, ut demum tranquillam vitam viveret. Prusia enim castellum nobilissimo hospiti donavit, multis portis munitum, quo facilior fuga in periculo esset. Sed olim legati regis Prusiae in castris consulis Flamini de Hannibale menti grazie mille per il ...
3
28 set 2008, 18:43

MimmoScogna
Mi potete tradurre queste frasi per favore: - La Sardegna è più piccola della Sicila ma più grande della Corsica -Molti antichi edifici di Pompei sono testimonianze grandissime della vita e della società di Roma -il rimedio è talvolta peggiore del male. -Molti storici giudicano Numa Pompilio il migliore dei re romani , Tarquinio il Superbo il peggiore. Sono dal libro "le ragioni del latino lezioni 1" pag 242 n°360 Grazie in anticipo
2
28 set 2008, 16:28

Cronih
Indica la funzione logica e il caso che richiederebbero in latino i sintagmi sottolineati nelle seguenti frasi. Viviana stava attenta al mio discorso Con l'avarizia paperone accumulò una fortuna Monica, moglie di Andrea e famosa per il suo fascino In molte case romane non esistevano finestre Serena è partita con l'aereo per Maiorca Grazie milla dell'Aiuto!
2
28 set 2008, 09:35

AnesteticiSorrisi
Ciao, mi servirebbe la versione tratta dal Gymnasion due, pag 184 numero 333 intitolata "Tirteo" (autore, Licurgo) Inizio : οὕτως ἦσαν ἂνδρες σπουδαῖοι και κοινὴ Fine :ἂν αὐτους μὰλιστα τρò την πατρìδος εθέλειν αποθνῂσκειν Grazie mille in anticipo:hi
1
28 set 2008, 09:27

katiamat
ehi!! x favore aiutatemi!! nn riesco a tradurre qst frase!! ho gia ftt 3versioni qst mattina!! e ade ho il cervello fuso!!! XD please!! Caecilio Metello Caius Marius, vir strenuus et rei militaris peritus, seccessit. Marius Iugurtham eiusque socium Bocchum, Mauritaniae regem, pariter superavit bellumque confecit. Rex Iugurtha, a Cornelio Sulla captus, catenis vinctus ante currum Marii triumphantis ductus est et mox, iussu consulis, in carcere strangulatus est.
1
28 set 2008, 10:55

mbriacuni
ki è così gentile da tradurre queste frasi dall'italiano al latino? 1) I nemici incendiarono le navi che c'erano al porto. 2) Un acquazzone improvviso salvò le navi che i nemici avevano incendiato. 3) Molti apprezzano solo quegli uomini che tutti lodano. 4) Gli occhi non ricercano le cause di quelle cose che non vedono
1
28 set 2008, 11:31

Manuele
Ecco le frasi : 3)Herennius Severus,vir doctissimus,magni eastimat in bibliotheca sua ponere imagines municipium tuorum Corneli Nepotis et Titi Cati(Plin.ep) 5)Nihil est illo adulescente gratius;pluris enim ex omni nobilitate neminem facio(Cic) 8)Unus e patribus,ipse Ap.Claudius,et tribunos et plebem et suum iudicium(processo) pro nihilo habebat(Liv) 9)Noli spectare quanti homo sit : parvi enim pretii est,qui iam nihil sit(Cic) 13)Ea tametsi vos parvi pendebatis,tamen res publica firma ...
1
27 set 2008, 13:50

piccolaaa
ki m traduce qste fasi???x favoreeeee -Octavia et Livia,altera soror Augusti,altera uxor,amiserunt filios iuvenes. -Non ex ebore tantum Phidias scibat faceresimulacra:faciebat ex aere quoque. -Avaritia fidem,probitatem ceterasque artis bonas subvortit. -Pausinias Lacedaemonius magnus homo,sed varius in omni genere vitae fiut:nam ut virtutibus eluxit,sic vitiis est obrutus. -Postquam fuga ad flumen inclinavit,alii arma foede aactabant et in aquam caeci ruebant,alii,dum dubitant in ripis ...
5
27 set 2008, 14:22