Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
lilli93
ciao!!qualcuno mi può aiutare a tradurre queste frasi? è la 2 parte di una versione xk la prima parte sono riuscita a tradurla da sola.. se vi può aiutare il titolo della versione è "Morti non comuni" e inizia con Mors Aeschyli propter novitatem casus singularis fuit. ... Euripides crudelitate fati finitus est. Nam in macedonia ab Archelai regis cena domum rediens, canum morsibus laniatus, mortem atrocem obiit. Philemonem vis risus immoderati occidit. Asello ficos ei paratas ...
3
22 ago 2008, 18:44

vaio93
Clelia, dum in castris Porsenae cum aliis virginibus Romanis obses est, cum comitibus fugere statuit. Catra Porsenae non longe a ripa fluminis erant. Ut Clelia custodes facile elusit, maxima cum celeritate ad Tiberim alias virgines duxit, dum ad hostibus tela undique coniciuntur. Deinde, per fluminis undas natantes, omnes ad Romanorum castra sospites pervenerunt. A Romanis tamen virgines Porsenae redduntur: nam erant pignus foederis indutiarum. Rex tam audacem virginem honorat et omnibus ...
1
22 ago 2008, 17:52

klight
Ultima richiesta!!!!!!!vi prega !!!!!!!é l'unica versione che mi resta da svolgere !!!!! Minos , Cretensium rex , cum Athenienses bello vicisset , imperavit iss(loro ,ad essi) ut quotannis certum numerum adulescentium et virginum ad Cretam mitterent ut a Minotauro vorarentur . Theseus , Aegei Atheniensium regis filius , cum rem audivisset , statuit ad insulam Cretam navigare ut monstrum horrendum necaret . Pater cum eum (lo) mitteret , praecipit ei(gli , a lui) ut , si conservatus esset ( se ...
1
22 ago 2008, 19:01

beax1991
UN IMPROVVISO ATTACCO DEI GERMANI da Cesare At hostes, cum nostros equites conspexissent, quorum numerus erat quinque milium, cum ipsi non amplius octingentos equites haberent, subito impetu nostros perturbaverunt ac consuetudine sua cum ad pedes desiluissent, equosque nostros suffodissent, complures equitum deiecerunt ac reliquos i fugam coniecerunt. In hoc proelio ex equitibus nostris quattuor et septuaginta Germani necaverunt, inter quos Piso Aquitanus, vir nobilissimus, cuius avus in ...
1
23 ago 2008, 09:19

klight
Il cavallo di troia -------------------------------------------------------------------------------- Il cavallo di troia Salve a tutti . Mi sono iscritto pocanzi . Richiamo la vostra attenzione affinchè mi possiate svolgere codesta versione . Mi vien difficile farla !!!!Grazie in Anticipo !!!!!!!!! Cum Danai per decem annos Troiam capere non potuissent ( piucch cong di possum , potes , potui , posse , potere ) , Epeus , sollertissimus artifex , monitu Minervae et ...
1
22 ago 2008, 16:26

Raul
Titolo: LO SVAGO DI ALCUNI UOMINI SEVERI Inizio: Seape ex socero meo audivi,cum is diceret socerum Laelium semper fere cum Scipionesolitum esse rusticari eosque incredibiliter repuerascere esse solitos,cum rus.... Autore: CICERONE --------------------------------------------------------------------------------- Titolo : ALCIBIADE FUGGE DOPO LA SCONFITTA DI ATENE Inizio : Alcibiades,victis Atheniensibus non satis tuta eadem loca sibi arbitratus,penitus in Thraciam se supra ...
5
21 ago 2008, 11:27

erbo
planities, erat magna...
8
25 apr 2008, 09:53

Donyted
T.Pomponius Atticus, Ab origine ultima stirpis Romanae generatus, a maioribus acceptam aquestrem obtinuit dignitatem. Pater eius fuit diligens, indulgens et, ut tum erant tempora, dives in primisque studiosus litterarum. Hic, quoniam ipse amabat litteras, omnibus doctrinis, quibus puerilis aetas impertiri debet, filium erudivit. Erat autem in puero, praeter docilitatem ingenii, summa suavitas oris atque vocis, ut non solum celeriter omnia acciperet, sed etiam excellenter pronuntiaret. Hac re in ...
1
19 ago 2008, 15:22

mascotte
ragazzi, avrei bisogno di un aiutino (per non dire aiutone) con questa versione, qualcuno mi potrebbe aiutare?? vi sarò tanto, tanto, tanto, tanto, tanto, grata!!! per multa saecula, tum in rebus adversis cum in rebus secundis, senatus robur reipublicae romanae fuit. Senatus constabat ex viris qui summos magistratus administraverant, qua re magno usu in administratione rei publicae eminebant. antiquis tempotibus senatus tantum ex patriciis constabat; postea, cum magistratus, qui aditum ...
2
18 ago 2008, 11:08

gongolina
Ragazzi ho bisogno d'aiuto! help me! chi mi saprebbe tradurre queste due versioni entro una settimana??:cry Pirro e i romani: Pyrrhus, nobilis Epirotarum rex, in Italiam cum ingenti exercitu venerat Romanosque apud Heracleam et Asculum vicerat. romani tamen forti animo clades toleraverunt novosque exercitus comparaverunt. Tum Pyrrhus, per Cineam legatum, virum acris ingenii et magnae eloquentiae, pacem aequis condicionibus senatui proposuit. Iam senatus ententia propter Cineae ...
2
20 ago 2008, 10:53

ho24anni
ciao raga mi aiutereste a tradurre questa frase tratta da una versione: respondit ille talem se esse imperatorem privatis civibus, quales esse sibi imperatores optaverat cum privatus ipse erat
4
20 ago 2008, 11:54

Dorrit
vi prego sono nella cacca fino al collo... cercherò di aiutare finchè posso... E' FACILE!!!! m. antonius triumviri cum cleopatra aegyptiorum regina luxuriavit; qua re sero bellum contra Parthos suscepit, duas legiones amisit, dum ad cleopatram festinat. posthac ob amorem reginae imperium militare non deposuit, sedbellum civile in octavianum cesarem paravit. quapropter octavianus in orientem cum exercitu traiecit; primum in Illyrico Dalmatas domuit, navali deinde proelio apud Actium ...
2
20 ago 2008, 14:03

ho24anni
ciao ragami potreste trovare la trad di questa versione di latino si intitola "grandezza dell'imperatore traiano" è tratta dal libro di versioni per il biennio fruges pag.76numero 99 è di eutropio e comincia cosìinter alia dicta traianihoc fertur......felicior augusto melior traiano
4
19 ago 2008, 17:34

ichigo
ciau! scusate mi servirebbe un aiutino!! non riesco a venire a capo dell'inizio di questa versione: OCCORRE AVERE CORAGGIO E SORRIDERE DI FRONTE AI MALI. Debemus curare ut omnia vulgi vitia non inimica nobis, sed ridicula videantur et Democritus nos iuvet potius quam Heraclitus; hic enim, quotiens in publicum processerat, flebat, ille ridebat; huic omnia quae agimus miseriae, illi ineptiae videbantur. Debemus facili animo omnia ferre: humanius est deridere vitam quam deplorare, humanum ...
1
19 ago 2008, 17:24

mattiarty
:hiho urgente bisogno della traduzione della versione "le guerre sannitiche"!!!: Romani,quorum imperium interim creverat,cum aliis populis qui erant inter Picenum,Campaniam et Apuliam per multos annos novum et atrox bellum gesserunt. Samnites quibuscum etiam Galli Etruscique interdum foederati erant. Romans copias diu fatigaverunt et foedera quae cum iis fecerant ruperunt. Nota est eorum victoria apud furculas caudinas. postquam Romanos superaverunt, pontius, qui eorum dux erat, copias ...
2
27 mar 2008, 11:50

beax1991
Ciao a tutti!! Mi servirebbero 3 versioni.. (le ultime 3 su 29 :dontgetit) CHI è SENZA PECCATO SCAGLI LA PRIMA PIETRA dal Vangelo di Giovanni Prima luce Iesus in Templum revenit et populus totus concurrebat ad eum et ille homines et mulieres instituebat atque erudiebat. Tum scribae et pharisaei mulierem in adulterio deprehensam adducunt et eam in medio collocant et dicunt: "Magister, haec mulier adulterium commisit: nos igitur eam lapidabimus". Hoc autem dicebant et eum temptabant. Iesus ...
1
18 ago 2008, 13:22

streghettamiry
ciao,mi servirebbe subito le versioni di gymnsion di pag 89:la formica di esopodo(parla di una formica che anticamente era un uomo che viveva rubando nei campi,punito da Zeus,ha cambiato aspetto ma ha conservato l'abitudine di sfruttare il lavoro altrui) -animali dell'attica(l'attica è ricca di animali d'ogni sorta.sono particolarmente numerose le civette,sacre a Minerva.)
2
17 dic 2007, 11:40

alpicozie
potete aiutarmi a correggere le frasi e a ripassare un po? il massimo favore che potete fare e' dirmi dove sbaglio...evidenziando la regola che non rispetto...non so se mi spiego metto qua le frasi che ho fatto questo pomeriggio 9phaedrus narrat lupum ,cum cani perpasto occurrisset,eius condicionis causam quaesivisse 9fedro narra che un lupo,avendo incontrato un cane ben nutrito,chiese il motivo del suo stato 10 lupus,florido canis aspectu impulsus,dixit se quoque eadem officia ...
3
14 ago 2008, 18:25

Kyara
Ciao!!! Vorrei chiedervi di farmi un favore... allora, io ho delle espressioni da tradurre dal latino all'Italiano, ma non ci capisco niente... Mi fareste un gran piacere se potreste tradurmele voi... Cmq ecco, sono queste: Dignus Aliqua re Refertus esse aliqua re Alicui aliqua re opyus est Docere aliquem de aliqua re Celare aliquem de aliqua re Ab aliquo ingum depellere Epistulam ad aliquem scribere de aliqua re Celare aliquem de aliqua re Ab aliquo ad aliquem ...
3
11 ago 2008, 17:16

axllina92
;)ecco il testo: Inter Messenios et Achaeos de principiantu dissentientes bellum denique ortum est. Nobilis Achaeorum imperator Philoemen in eo captus est, non quia pugnando vitae pepercerit sed quia, cum suos in proelium revocaturus esset, in transitu fossae equo praecipitatus, ab hostium multitudine circumdatus oppressusque est. Quem iacentem Messenii seu virtutis metu seu dignitatis verecundia interficere non ausi sunt: censebant enim non esse necandum adversariorum clarissimum ...
2
14 ago 2008, 09:41