Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

mi potreste tradurre queste frsi xche ho molti compiti x domani è non le riesco a fare
x favore
grazie mille
Ab antiquis poetis fabulae virorum deorumque tradebantur
Romanorum copiae oppidum oppugnabant, sed barbari stenue(avverbio) obsistebant
Propter victoriam Olympicam athleta ab oppidanis statua celebrabatur
Victoria gaudebant copiae, gaudio flebant incola
Tarquinius bellum Romanis indicebat cum Porsennae, Tusciae tyranni, auxilio et Romam paene capiebat
Altre 2:
I romani erano un popolo di agricoltori, coltivavano i campi e prducevano i frutti: mele pere, ciliege e uva
A causa della ...

Ciao ragazzi sapreste aiutarmi con questa versione?? VE NE SAREI GRATO è X DOMANI!
Anche se non la fate tutta ma solo metà ma bene lo stesso grazie mille
La patetica storia di Protesilao e Laodamia
Achivis Apollinis fuit responsum eum qui primus litora Troianorum attigisset periturum esse.
Cum Achivi casses applicuissent, ceteris cunctantibus (dal verbo cunctor "esisto"), Iolatus, Iphicli et Diomedeae filius, primus e navi prosiluit, qui ab Hectore confestim est interfectus; quem ...

ciao a tutti! mi servirebbero queste frasi x domani..
1) Omnes homines natura libertati student et condicionem servitutis oderunt (Cesare)
2) Regulus senatui suasit ne pax cum Poenis fieret (Eutr.)
3) Percussoribus Caesaris senatus favebat (Eutr.)
4) Caesar, Catonis morte audita, et se illius gloriae et illum suae invidisse dixit (Svet.)
5) Cum tribuni plebis legem iniquissimam de eorum agris promulgavissent, facile senatui populoque persuasi, ut eos cives, quibus fortuna pepercisset, ...
Salve potreste tradurmi le frasi dell'esercizio 17 pag 63 libro Latino Laboratorio 1 Lingua e cultura latina di V. Tantucci, A. Roncorni
P.Cappelletto, G.Gaeleotto, E.Sada
Grz 1000 in anticipo a tutti.
Potreste gentilmente tradurmi queste frasi?
1) Οι Ατηναιοι μεγα ανδρειοτατοι παντων των Ελληνων ησαν, ωστε ου μονον υπερ της πατριδος, αλλα και υπερ πασης της Ελλαδος ητελον αποθυησκειν.
2) Οι Αθηναιοι ναυτικην δυναμιν ουτως ισκυραν παρεσκευαζον ωστε ο μεν μεγας βασιλευς περι της σωτηριας εφοβειτο, οι δε Ελληνες ασφαλεστατα βιον διηγον.
Grazie mille!

Bellum scripturus sum quod populus Romanus cum Iughurta gessit
Fra
Grazie in anticipo ;)

Per favore aiutatemi!!
1.Cognosco qui testes te accusaverint.
2.Cognosco testes qui te accusaverunt.
3.Falsum puto quod mihi scripsisti.
4.Epistulam tuam non accepi: haud scio quid scripse-ris.
5.Iudex nobis ostendit quem reum putabat.
6.Cognoscere cupiebamus quem idex reum fecisset.
7.Quid egeris nescio.
Chiunque abbia tempo di tradurle mi farà un grande favore!!
Grazie in anticipo!!

ragazzi dmn ho il compito di letteratura latina, mika potete trovarmi qlk ke mi serve x il compito di dmn qlk appunto su:
VIRGILIO
LA RESTAURAZIONE AUGUDTEA
ragazzi aiuto vi prego
Tullia in villa rustica magna laetitia capitur: nam Roma frater Marcus et consobrinus Lucius veniunt. Tuliia semper cum eis ludere cupit, sed saepe a Marco et Lucio neglegitur et sola reliquitur. Interdum Marcus et Lucius iocos puellae parant: dum Tullia et amicae eius in horto ludunt, tacite appropinquant, deinde magnis ululatibus puellas terrent, ludos turbant et puellarum pupas arripiunt. Conclamant puellae iratae, accurrunt e villa servi, sed Marcus et Lucius celeriter fugiunt. Cum pater ...
X kaso qlk1 può aiutarm a tradurre qst versione xò ho sl il titolo in italiano nnt altro è di cesare e s'intitola "Strabi animali della selva ercinia" x favore mi serve entro stasera se qlks kontt sul mio kontt o qui sopra ---------- Help Me!!
Salve a tutti!! ^^
Per favore potreste tradurmi questa versione dall'italiano al latino? è davvero piccola..
Scusatemi per il disturbo XD e vi ringrazio sentitamente in anticipo ^^ Baci!!
"Due figlioli di Diagora, famoso atleta rodiese, avevano riportato la palma in Olimpia nello stesso giorno. Il vecchio padre era presente nello stadio e provò una grandissima gioia, vedendo i due giovani vincitor nelle gare. Mentre manifestava la sua letizia, gli andò vicino uno Spartano e gli augurò ...

1-inter duces graecos,qui in illum conducti sunt, nullus reperiebatur locupletior agamemnone,nullus audacior aiace.
2-ad illam iam veniamus praeclaram verris praeturam,criminaque ea quae notiora sunt his qui adsunt quam nobis.
3-liberalitatem iucundiorem debitor gratus,clariorem ingratus facit.
4-asia et amoenitate urbium et copia terrestrium maritimarumque rerum ditiores.
grazie in anticipo

mi potreste dare i paradigmi di questa versione?
Mercatoribus est aditus magis eo ut quae bello ceperint quibus vendant habeant, quam quo ullam rem ad se importari desiderent. Quin etiam iumentis, quibus maxime Galli delectantur quaeque impenso parant pretio, Germani importatis non utuntur, sed quae sunt apud eos nata, parva atque deformia, haec cotidiana exercitatione summi ut sint laboris efficiunt. Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur, equos eodem remanere ...

1.Romani semper fortes duces admirabantur.
2.Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam: quoniam ipsorum est regnum caelorum.
3.Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
6.Fortuna in omni re dominatur.
7.Scio meos amicos saepe mentiri.
12.Confiteor me saepe peccavisse.
15.Senectutem,ut adipiscantur, omnes optant.
16.Tibi assentior M. Tullium Ciceronem oratorum Romanorum maximum fuisse.
17.Imperator Poenus in terra Sicilia bello Carthaginiensi primo obviam ...
prof mi servirebbe la traduzione delle prime otto frasi dell es 3.1. a pag 56 del libro ellenistì secondo volume è importantee :(:( grazie in anticipo :)

8.Vos hortor ut semper vestris officiis studeatis.
10.Proficiscere,Catilina, ex Urbe!
11.Frater meus consuetudinem mentiendi habet.
12.Confiteor me saepe peccavisse.
13.Dux copias statim ad Galliam proficisci iussit.
5. Possunt aliquando oculi non fungi suo munere.
6.Spes potiundi oppidi nostros milites subegerat.

Graeciae natuae mercatura sibi magnas divitias parant et in italia colonias condut. Primum habitant Pithecusam, fecundam amoenamque insulam apud oras Campanie.Deinde in Italia terra Cumae ab incolis Corinthi conduntur;apud Cumas Sibylla habtant et fortunam incolis praedicit. Ut narrat poeta, Aeneas quoque cum Sibylla convenit atquefortunam suam cognoscit. In insula Sicilia clarae et opulentae sunt Syracusae olearum ac uvae patria. Apud Himeram Syracusarum incolae Phoenicae nautas saeva pugna ...
Ciao raga, avrei bisogno della costruzione(principali, subordinate ecc...) di questa versione. Perfavore.
Versione:
Libenter ex iis qui a te veniunt cognovi familiariter te cum servis tuis vivere: hoc prudentiam tuam, hoc eruditionem decet. 'Servi sunt.' Immo homines. 'Servi sunt ' Immo contubernales. 'Servi sunt.' Immo humiles amici. 'Servi sunt.' Immo conservi, si cogitaveris tantundem in utrosque licere fortunae. [2] Itaque rideo istos qui turpe existimant cum servo suo cenare: quare, ...
Aiutatemi cn questa versione di latino x favore.Ecco il testo:
Successit ei C. Caesar, cognomento Caligula, Drusi, privigni Augusti, et ipsius Tiberi nepos, sceleratissimus ac funestissimus, qui etiam Tiberi dedecora purgavit.Bellum contra Gemanos suscepit et, ingressus [entrato, nom. sing. m.] Sueviam, strenue non pugnavit. Cum adversum cunctos ingenti avaritia, libidine, crudelitate saeviat, necatur in Palatio anno aetatis vicesimo nono [ventinovesimo], imperii tertio, mense decimo dieque ...