Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Castora
GRAZIE MILLE:) 1-Sia pur vero ciò che dici: io non posso crederti 2-Ammettiamo pure che Alessandro sia stato ambizioso, crudele e iracondo, nondimeno fu un comandante molto esperto ed amatissimo dai soldati 3-Mi odino pure tutti: io farò ciò che devo fare GRAZIE MILLE :)
1
14 apr 2011, 14:18

fabius.
la rivolta di spartaco
1
14 apr 2011, 16:46

bea555
La Gallia quarto libro di Strabone - Versione Greca
1
13 apr 2011, 19:01

kikketta69
Potreste tradurmi queste frasi dall'italiano al latino? GRAZIE :gh 1. i figli ascoltino i consigli dei genitori. 2. il buon soldato ubbidisca agli ordini del comandante e non sia pauroso. 3. onoriamo gli dei, rispettiamo la parola data! 4. i vincitori imposero dure condizioni di resa: . 5. non possiamo (usa ago,ere) la vita nell'inerzia, ma siamo attivi e laboriosi! 6. i traditori escanoo subito dalla città. 7. amici, sopportiamo di buon animo le avversità! 8. Ti prego ...
1
13 apr 2011, 16:37

kikketta69
Potreste tradurmela perfavore? GRAZIE :hi 1) Valetudinem cures, fili mi.
2
13 apr 2011, 16:30

emily95
è tratta dal de bello gallico, però è stata cambiata... CESARE Caesar duas legiones novas in Citeriore Gallia conscripsit et in ulteriorem Galliam misit. Ipse ad exercitum venit. Interea, cum Belgarum insidias vereretur, dat negotium Senonibus reliquisque Gallis, qui finitimi Belgis erant, ut cognoscant ea quae apud Belgas gerantur. Hi omnes nuntiaverunt Belgas aliquid comparare, nam exercitum in unum locum conduci. Tum vero Caesar, cum rem frumentariam comparavisset, profectus est et ...
2
13 apr 2011, 14:52

vica90
ciao! mi servirebbe la traduzione di un brano delle orationes di cicerone: qua de re, iudices, magnopere vobis...! grazie!
1
12 apr 2011, 10:34

Axel286
mi aiutate con queste 2 frasi di latino? Acciderat ut subito Germani foedus frangerent atque bellum renovarent. Apud Gallos mos erta ut homines dolirem contemnant atque beati vivant.
1
12 apr 2011, 15:42

astronauta
TITOLI DI VERSIONE DI IV DECLINAZIONE DI LATINO......
1
11 apr 2011, 21:43

astronauta
versioni di IV declinazione di latino
1
11 apr 2011, 21:37

mardoche
ma come si traduce "missae erint"? Grazie
1
11 apr 2011, 14:06

savy94
Dopo Codro nessuno regnò ad Atene. L’amministrazione dello stato (fu) lasciata ai magistrati annuali. Ma in quel tempo non c’ era nessuna legge, poiché l’arbitrio dei re era considerato al posto delle leggi. E così è nominato Solone, uomo di notevole giustizia, affinché fondasse con le leggi una nuova città. E adempì quell’incarico così che entrò in parte nelle grazie sia della plebe sia degli aristocratici, agitati prima da lunghe separazioni. Di quest’uomo, tra molte belle imprese, fu ...
2
10 apr 2011, 17:57

msc5
mi servono i paradigmi e mi servirebbe l'analisi di questa frasi ossia:le proposizioni presenti le regole presenti i complementi tutte queste cose, i verbi presenti da dove derivano..... PELOPIDAS DE QUO SCRIBERE EXORSI SUMUS IN EXILIUM PULSUS PATRIA CAREBAT pelopida scacciò il presidio degli Spartani dalla rocca e liberò la patria dalla schiavitù NON MEDIOCRI AFFICIEBAR VOLUPTATE EX CONSUETUDINE NOSTRA Secondo la nostra consuetudine non ero fornito di minor piacere (cioè, non ...
2
9 apr 2011, 17:11

gabrielee
Un esempio di tecnica romana dell'assedio: Alesia Ipsum erat oppidum Alesia in colle summo, admodum edito loco, ut, nisi obsidione,expugnari nn posse videretur:qua re diligenter perpensa et centurionum opinionibus consideratis, caesar haec genera munitionis instituit. Fossam pedum viginti derectis lateribus (con i...) duxit, ut eius solum (sostantivo) tantundem pateret quantum summa fossae labra (i cigli) distarent. Reliquas omnes munitiones ab ea fossa passus quadrigentos reduxit, hoc ...
1
10 apr 2011, 14:17

m.silvia96
c.marcius censor signum concordiae fecerat idque in publicum conlocaverat Mi aiutate a tradurre?
1
10 apr 2011, 10:40

*Piccola*
L'ho cercata su internet ma quelle presenti non sono uguali a questaa!!! Sono molto simili,ma a me servirebbe la traduzione di questa: Claudio successit Nero,Caligulae avunculo suo simillimus, qui Romanum imperium et deformavit et diminuit, inusitatae luxuriae; in caldidis et frigidis se lavabat unguentis, retibus aureis pisces capiebat et retia blatteis funibus extrahebat. Infinitam senatorum partem interfecit, bonis omnibus hostis fuit. Postremo, turpissime saltabat et cantabat in scaena ...
1
9 apr 2011, 14:22

biby11
studiavi studierai desideravi desideri saremo eravate occupiamo occupavamo occuperemo brucerai bruciano bruceranno uram ero eram punies punis servabimus observabamus erunt servabo favebant curretis Aggiunto 2 ore 23 minuti più tardi: grz mille ;) :hi
1
9 apr 2011, 14:39

Mariottide94
slealtà di laomedonte da pseudo-apollodoro da gymansion 2 Grazieeee
1
8 apr 2011, 19:37

Gabry92
Raga sikkome ho un sacco di lezione da fare x domani...nn è che mi potreste tradurre in latino questa pikkola versioncina???...grazie mille...vi amo... Quando combatteva in Spagna, Scipione l'Africano mostrò un mirabile esempio di magnanimità. Infatti, occupata dopo un lungo assedio la città di Cartagena e prese ingenti ricchezze numerosi ostaggi, antepose la magnanimità e la clemenza al proprio interesse. Tra gli ostaggi c'era una fanciulla di nobile famiglia e di singolare bellezza, che ...
1
13 feb 2008, 15:01

avvo
tema sulla commedia in genere
1
7 apr 2011, 18:42