Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Ciao ragazzi,
eccoci qui per la terza lezione del nostro corso di recupero di latino!
Questa settimana la tutor selene82 ha scelto per voi un'altra versione commisurata al vostro livello (eccezionalmente oggi la posto io), provate a tradurla, postate via via dubbi e domande e vi aiuteremo. E tra qualche giorno verrà pubblicata la traduzione corretta.
Buon lavoro a tutti!
Come si dice in Latino "buon ferragosto"?
Dovrebbe essere qualcosa tipo "bonus ferrae augusti",vero?
Ciao raga!!
Ho bisogno di queste 4 frasi dal latino all'italiano sul superlativo assoluto e sul superlativo relativo.
1.Firmissima est inter pares amicitia.
2.Alexandria urbs et copiosissima est; eius incolae ingeniosissimi atque acutissimi (sunt).
3.Caesar iussit ad fauces angustissimas portus molem exstrui.
4.Nobilissimi Persarum captivi ad Alexandrum perducti sunt.
Grazie mille in anticipo!!
A presto, Viking :hi
ScaenaLatina "biennio" pag.103 n° 89-90 :
Ostia, il porto di Roma - I soldati di Alessandro vengono sorpresi da un temporaòe
Ciao! Potreste aiutarmi per favore con una frase di una versione?Grazie
-Timothei autem moderatae sapientisque vitae cum pleraque possimus proferre testimonia, uno erimus contenti, quod ex eo facile conici poterit, quam carus suis fuerit.
Io ho tradotto : Potremmo con molte testimonianze ricordare(proferre) la vita moderata e saggia (ho pensato che sono al caso genitivo perchèp preferre in questo caso vuol dire ricordare..) di Timoteo, saremo contenti di una sola cosa poiché da questa si ...
VERSIONE LATINA: LA SELVA è POPOLATA DA VARI ANIMALI E DIVINITà
Miglior risposta
PER FAVORE AIUTATEMI CON QUESTA VERSIONE SULLA PRIMA DECLINAZIONE, GRAZIE MILLE IN ANTICIPO DELL'AIUTO!
Post villam vasta et opaca silva est, cum magna plantarum copia.
Merulae, alaudae et lusciniae super plantis nidificant, ubi secura tutela est contra beluarum minas.
Aviculae per silvam volant et parvas bastiolas captant, sed nonnumquam aquilarum praeda sunt; saepe silvam relinquunt et escam in area villae cum columbis et gallinis quaerunt.
Etiam cervae et dammae silvam frequentat, sed ...
VERSIONE LATINO TERZA DECLINAZIONE
Miglior risposta
buongiorno! ragazzi vi dovrei chiedere una mano per una versione di latino :
I PERSIANI INVADONO LA GRECIA
xerxes, darei filius, cum regno etiam magnum odium in graecorum genus a patre hereditate accepit. mox ingentes copias conscripsit classemque comparavit, quoniam vehementer cupiebat bellum renovare totamque graeciam in potestatem persarum redigere.
itaque aestivo thempore hellespontum traiecit ac per thracum macedonumque fines cum suis militibus ad thermopylarum angustias ...
Homines tenues, obscuro loco nati, navigant, adeunt ad ea loca quae numquam antea viderunt, ubi neque noti esse iis quo venerunt, neque semper cum cognitoribus esse possunt. ecc.ecc.
Ciao a tutti! Non capisco molto bene la costruzione di questa frase
Hoc convenit; sequitur illud, ut animadvertamus qui simus ipsi, ut nos, quales oportet esse, servemus.
Su questo siamo d'accordo; segue quello...
poi ut regge il congiuntivo presente animadverto che solitamente regge ut+cong
perchè c'è qui?
e servemus è anche retto da ut??
Grazie
Mi potete tradurre queste frasi in latino ?
PER TUTA LA VITA E NON SOLO
IO E TE PER SEMPRE
IO E TE ,SENZA TEMPO....
TI AMO
grazie di cuore
1 frase di latino (69623)
Miglior risposta
Ciao :) sono un pò incerta su come tradurre questa frase...potete aiutarmi? grazie
Qui omnes fere iss nominibus civitatum appellantur, quibus orti ex civitatibus pervenerunt.
E quasi tutti questi sono chiamati con quei nomi delle città, dalle quali città giunsero (orti = da orior? ma si concorda con "qui omnes" ? )
Grazie
:hi
Aggiunto 18 ore 4 minuti più tardi:
Grazie mille :) :)
Ciaoo
:hi
Ciao ragazzi,
eccoci qui per la seconda lezione del nostro corso di recupero!
Questa settimana abbiamo scelto per voi un'altra versione commisurata al vostro livello, provate a tradurla, postate via via dubbi e domande e vi aiuteremo. E tra qualche giorno vedremo insieme la traduzione corretta.
Buon lavoro a tutti!
Ciao,
Selene
Scusate qualcuno potrebbe farmi questa versione prima delle 16.00 di oggi?
Graeci urbem troiam deleverant et incenderant.Aeneas,maxime strenuus et piissimus inter cives,deorum numine,cum Anchisa patre atque Ascanio filiolo,urbem reliquit et cum parva classe discessit,ad Italiam cursum dirigens.At Iuno odium contra Romanos non deposuerat et,potentissima atque audacissima,omni opera Aeneam et socios arcebat a Latii oris. Troiani,post multas procellas et plurima pericula,ad Tiberis ripas ...
E' urgentissimo, avrei bisogno della traduzione di quasta versione:
[73] Aliquot saeculis post P. Scipio bello Punico tertio Carthaginem cepit; qua in victoria,--videte hominis virtutem et diligentiam, ut et domesticis praeclarissimae virtutis exemplis gaudeatis et eo maiore odio dignam istius incredibilem audaciam iudicetis,--convocatis Siculis omnibus, quod diutissime saepissimeque Siciliam vexatam a Carthaginiensibus esse cognorat, iubet omnia conquiri; pollicetur sibi magnae curae fore ...
Qualcuno mi puo tradurre questa versione?
Cum floruebant Athenae aequis legibus, procax libertas civitatem miscuit licentiaque pristinum frenum solvit. Igitur, dum factionum partes consipirant, arcem tyrannus occupat Pisistratus. Flebant Attici, non quia crudelis esset (fosse) vir, sed quoniam grave omne onus insuetis est. Tum Aesopus tristibus Atheniensibus talem fabellam narravit:
Ranae, vagantes (che vagavano) in liberis paludibus, clamore magno regem petiverunt ab Iove deum patre: ...
1)MULI MAGIS IDONEI QUAM ASINI AD LABOREM SUNT
2)THERSITES EX OMNIBUS MILITIBUS GRAECIS MALEDICENTISSIMUS FUIT
3)NULLUS PRINCEPS TITO BENEFICENTIOR FUIT
4)STRENUISSIMUS ROMANORUM DUX FUIT PUBLIUS CORNELIUS SCIPIO,MAGIS STRENUUS QUAM HANNIBAL,POENORUM DUX.
5)BENEVOLENTIOR EST DEUS ERGA BONOS QUAM ERGA HOMINES NEQUAM
Ciao ! questa è una domanda che mi chiedo ormai da molto tempo..
ma è utile tradurre dall'italiano al latino? o è solo una perdita di tempo e conviene direttamente tradurre dal latino all'italiano??
Grazie