Latino Triennio - Corso di recupero, Lezione 2

selene82
Ciao ragazzi,
eccoci qui per la seconda lezione del nostro corso di recupero!
Questa settimana abbiamo scelto per voi un'altra versione commisurata al vostro livello, provate a tradurla, postate via via dubbi e domande e vi aiuteremo. E tra qualche giorno vedremo insieme la traduzione corretta.
Buon lavoro a tutti!
Ciao,
Selene

Risposte
selene82
prego! ;)

Aggiunto 22 ore 29 minuti più tardi:

TRADUZIONE

Mentre il tempo viene sprecato più con discussioni che con decisioni, Annibale dall'esercito, che per gran parte del giorno aveva tenuto schierato, arruolando altre truppe nell'accampamento, manda i Numidi a provocare coloro dei Romani che andavano a prendere l'acqua dall'accampamento minore al di là del fiume. Ed essendo appena usciti sulla riva con clamore e tumulto, avendo messo in fuga quella folla disordinata, furono spinti al posto di guardia collocato davanti alla trincea e vicino alle porte stesse. Questo davvero sembrò indegno, che l'accampamento romano ormai fosse atterrito da truppe ausiliarie improvvisate, così che soltanto quell'unica ragione trattenne i Romani dall'oltrepassare subito il fiume e dallo schierare l'esercito, poiché il comando supremo quel giorno era a Paolo. Pertanto il giorno dopo Varrone, cui quel giorno toccava il comando, senza consultare affatto il collega fece dare il segnale di battaglia e condusse oltre il fiume le truppe schierate mentre Paolo lo seguiva, poiché poteva più non approvare che non assecondare la decisione.

ale92_ale
Graziee :))

selene82
benissimo!! :)

ut consecutivo non ha necessariamente bisogno di un avverbio, si può tradurre anche 'cosicché'

Ciao!
Sele :hi

ale92_ale
Grazie^^
-ex minoribus castris Romanorum aquatores: per attaccare dall’accampamento minore coloro tra i Romani che provvedono all’acqua
-terreri : l’accampamento romano fosse spaventato
-ut = è una consecutiva? Però non ci dovrebbe essere qualche avverbio??
(così) che solo questo motivo trattenne i romani dal non oltrepassare…

-poichè non poteva non approvare più che sostenere la decisione.

selene82
molto bene! vediamo alcune cosette:

diei è genitivo partitivo retto da multum: 'per molta parte del giorno'

ex minoribus castris Romanorum aquatores: secondo te chi è che viene dall'accampamento, i Romani o i Numidi? E Romanorum è retto da castris o da aquatores? Metti bene l'ordine delle parole in italiano...

stai attenta che terreri è un infinito presente passivo, non perfetto!

ut alla settima riga che proposizione introduce? E qual è il soggetto della frase ut ea modo una causa ... tenuerit Romanos. Invece 'ne extemplo transirent flumen derigerentque aciem' l'hai considerata una finale negativa. Controlla però sul vocabolario se il verbo teneo con ut/ne ha una costruzione/un significato particolare...

nell'ultima frase hai tralasciato un 'non'... in italiano è meglio tradurre 'seguendolo Paolo' oppure 'mentre Paolo lo seguiva', visto che il soggetto della subordinata con il gerundio è diverso dal soggetto della principale

ciao!
sele

ale92_ale
Ecco qui la mia traduzione:
Mentre si passa il tempo con discussioni più che con decisioni, Annibale dall’esercito,che aveva tenuto pronto per molto di giorno (diei è tipo un gen.partitivo?), recuperando nell’accampamento altre truppe,manda i Numidi per attaccare dal minore accampamento dei Romani coloro che provvedono all’acqua oltre il fiume. E avendo , appena usciti in riva per il rumore e il tumulto, allontanato quella folla disordinata, furono portati nella stazione situata davanti al vallo e vicino alle porte stesse. Questo sembrò indegno, cioè che ormai anche l’accampamento romano era stato spaventato dal disordinato soccorso,che per di là solo per un motivo,affinchè non oltrepassassero il fiume subito e non si dirigessero verso l’esercito, raggiunse i romani poiché in quel giorno il sommo potere era nelle mani di Paolo. Perciò il giorno dopo Varrone, al quale in quel giorno spettava (era) la sorte del comando, non consultando per niente il compagno propose battaglia e trasferì oltre il fiume le truppe già pronte , Paolo seguendolo,poichè non poteva approvare più che sostenere la decisione.

Grazie ;))

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.