Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Willow97
Avrei bisogno della traduzione e dell'analisi di questo pezzo di versione. Orpheus, poeta lyrae sono clarus, etiam feras beluas molliebat, etiam dura saxa movebat. Cum Orpheo vitam beate nupta degebat, venusta nympha Eurydice. Olim autem venenatus coluber, inter herbam occultus, nympham momordit atque necavit. Tum Orpheus, vade maestus, Inferorum reginae animum commovere temptavit. GRAZIE INFINITE!!!!! :blowkiss
3
5 giu 2012, 21:05

DANNY ARGENTIERI
Ciao a tutti. :hi C'è qualcuno che mi può aiutare con la scansione metrica di questo pezzo di brano, tratto dall'Ode 38 di Orazio (Libro Primo)? Vorrei, in particolare, se non è troppo disturbo, che mi segnalaste in grassetto o in altro modo le lettere in cui cade l'accento!!! Riporto il testo qui di seguito: "[...] Simplici myrto nihil adlabores sedulus curo: neque te ministrum dedecet myrtus neque me sub arta vite bibentem". Grazie mille per l'aiuto che sto ricevendo in questi ...
1
5 giu 2012, 20:40

buffy :)
1 cum Caesar in Galliam venit,legatos ad Aeduos misit. 2 cum multa diceres,tamen nihil sudivi 3 praeclare facis,cum patrem tuum amas 4 cum rus veni,reficior 5 cum ille hoc dixerit,omnes tacent 6 cum liberis pater profectus est 7 cum in villa sim,multas horas diei ago legens vel scribens 8 cum Gallos tum Helvetios Romani vincere possunt 9 phocion fuit perpetuo pauper,cum divitissimus esse posset 10 fuit quoddam tempus,cum in agris homines vagabantur 11 hannibal iam scalis subibat ...
3
5 giu 2012, 16:58

DANNY ARGENTIERI
Ciao a tutti. :hi C'è gentilmente qualcuno che mi scansiona metricamente questo brano? "Persicos odi, puer, apparatus, displicent nexae philyra coronae; mitte sectari, rosa quo locorum sera moretur. Simplici myrto nihil adlabores sedulus curo: neque te ministrum dedecet myrtus neque me sub arta vite bibentem". (Orazio, Ode 38, Libro primo) Per favore, aiutatemi: è per l'ultima interrogazione di Latino, fondamentale per avere la sufficienza negli scrutini di Giugno!!! ...
2
4 giu 2012, 17:36

papalia
_cerca_ _cerca_ analizzare gige e l'anello magico .....Gyges, cum terra discessisset magnis imbribus ,in hiatum descendit ..... e finisce : ita repente anuli auxilio dives et rex fuit.... per favore !!! e urgente
1
29 mag 2012, 19:01

Willow97
Maledette versioni!!! Miglior risposta
Ciao! :hi Avrei bisogno della traduzione e l'analisi logica di questo brandello di versione: Orpheus magno cum gaudio nuptam praecedere properavit; postea autem, desiderio impulsus, incaute respexit. Statim Inferorum regina feminam revocavit. Orpheus flevit amare et imploravit, sed frustra: Eurydice ad Inferos remeavit, ubi in perpetuum manebit. Grazie in anticipo! :satisfied
3
4 giu 2012, 16:08

stellinablu
Urgente (84037) Miglior risposta
qualcuno da dirmi il contenuto della satira di Giovenale : miserie e ingiustizie della grande Roma?
2
2 giu 2012, 13:33

paccia97
Vorrei che svolgeste per me questi esercizi. Vi ringrazio in anticipo :) 1. DECLINA I SEGUENTI SOSTANTIVI: - iussus,us m. "ordine" - anus, -us f. "vecchia" -genu, -us n. "ginocchio". 2. DECLINA LE SEGUENTI ESPRESSIONI, FORMATE DA AGGETTIVO + NOME: - gravis metus (-us m.) "il grave timore" -porticus(-us f.) alta " l'alto portico" - totus exercitus (-us m.) "tutto l'esercito" - cornu (-us n.) laevum "l'ala sinistra". 3. DECLINA I SEGUENTI SOSTANTIVI (PARTICOLARTà): - specus, -us ...
1
3 giu 2012, 17:12

Pulce03
Potreste perfavore aiutarmi a tradurre queste frasi!? 1) Athenarum lex oppidanis libertatem praestabat. 2)Nigrae nubes proximarum imbrium signum sunt. 3)Galli saepe agros finitimarum gentium vastabat. 4)Germani finitimorum agros ferro ignique vastabant. 5)A Romanorum militibus hostium castra occupabantur. 6)Magno dolore invadebatur viri pectus ob horridum scelus. 7)Germani agminis impedimenta in silvis confestim abdunt. 8)Propter luporum timorem agricolae in casis suis ...
1
3 giu 2012, 17:34

DANNY ARGENTIERI
Ciao a tutti. :hi C'è qualcuno che mi può fornire la scansione metrica di questo testo? Si tratta di un testo di Orazio, precisamente l'Ode 38 del Libro Primo. Riporto qui sotto il testo integrale: "Persicos odi, puer, apparatus, displicent nexae philyra coronae; mitte sectari, rosa quo locorum sera moretur. Simplici myrto nihil adlabores sedulus curo: neque te ministrum dedecet myrtus neque me sub arta vite bibentem". Ringrazio fin da ora chi mi aiuterà: GRAZIE MILLE!!!
2
2 giu 2012, 14:50

sery98
Traduzionee (84014) Miglior risposta
1)liberi mei et servi tui aegri sunt. 2)pulchri libri magistris nostris iucundi sunt. 3)romani bellorum magna pericula non reformidant. 4)servi pueris liberis libros ad scholam portant. 5)inter romanos sunt viri liberi et viri liberi et viri non liberi seu servi... è x domaniiiiii grazieeeeeeeeeeeeeeee:*
2
2 giu 2012, 09:32

Sansa
Caius Octavianus Brutum cassiumque, Caesaris interfectores, proligat; deinde in italiam remeat et per multos annos solus, magna cum gloria, romam et totum imperium eius regit: Romae dominus est. Romani Octavianum "Augustum" appelant: is, per annos regni sui, crebos triumphos celebrabit, magnificos ludos splendidasque naumachias in Circo toti popul praebebit. Agriculturae curam, antiquorum disciplinam gloriosasque Romanorum deorum caerimonias magna cura renovabit. Vergilius et Horatius, poetae ...
1
2 giu 2012, 11:26

Giulia222
1.gallorum dux arma ante romani exercitus imperatoris genua proiecit 2.romani omnes cives sine cunctatione senatus magistratumque praeceptis obtemperabant 3.hostium adventus Romano senatui magnum metum iniecit 4.a nostri militibus hostium equitatus profligatus est et eorum impetum sociorum auxilia toleraverunt 5 Magna multitudo civium in portu neapolis ducis adventum expectabat 6 ante occasium hostum equitatus arma nostro exercitui iam tradiderit 7 Menenius Agrippa populum cum senato ...
2
30 mag 2012, 13:52

Romy1997
Croesus, ditissimus Asiae regum, duos filios habebat; minor natu, Lydus, corpore graciliore erat quam frater, nec labores diutius sustinere poterat(era in grado di); maior autem netu, Atys, agilitate et dotibus corporis adeo praestantior erat, ut in bello optime se gereret et plurima facinora laude digna ederet,ideoque regni successioni destinatus esset. Olim Croesus, iam admodum senex, in somnio priorem filium, Atyn, in insidiis necari vidit. Statuit igitur a filio omnia pericula avertere, ne ...
1
1 giu 2012, 17:10

Romy1997
mi traducete x favore questa versione: Pompeius ad ancoram una nocte constitit et, vocatis ad se Amphipoli hospitibus, cognito Caesaris adventu, ex eo loco discessit et Mitylenas paucis diebus venit. Biduum tempestate retentus, in Ciliciam atque inde Cyprum [...], postea Pelusium pervenit. Ibi casu rex erat Ptolemaeus, puer aetate, magnis copiis cum sorore Cleopatra bellum gerens, cuius (il cui) castra non longo spatio ab eiu castris distabant.Ad eum Pompeius misit, ut Alexandrie ...
1
1 giu 2012, 16:58

sissi328
In re publica ita se gessit (comportarsi) ut semper optimarum partium esset. Honores non petiit, etsi ei patebant propter vel gratiam, vel dignitatem. Elegans erat, non magnificus; splendidus, non sumptuosus; omnisque diligentia munditiam, non affluentiam affectabat. Supellex modica, non multa, ne nimis exquisita appareret, neve modestior. Domum suam (a casa sua) omnium ordinum homines invitabat magna cum liberalitate, sed sine nimio sumptu. De pietate autem Attici hoc dicam: nec cum matre, ...
1
31 mag 2012, 16:34

Romy1997
mi traducete queste frasi;sono frasi con la perofrastica attiva: L'esercito cartaginese,che si accingeva ad entrare in italia,era numeroso e potente. Le parole di coloro che non hanno intenzione di dire la verità,suonano false e ingannatrici. I pastori,vedendo il temporale che sta per scatenarsi,si rifugiano in una grotta con le loro pecore. Romolo e Remo,poichè avevano intenzione di fondare una città,salirono sui colli per osservare il volo degli uccelli. Il filosofo,accogliendo i ...
2
31 mag 2012, 15:23

crynewyork
Saaalve. :) Avrei bisogno della versione di latino di Cesare, Battaglia tra Galli e Romani! Grazie in anticipo.:D
4
31 mag 2012, 15:05

Romy1997
mi traducete queste frasi: L'esercito cartaginese,che si accingeva ad entrare in italia,era numeroso e potente. Le parole di coloro che non hanno intenzione di dire la verità,suonano false e ingannatrici. I pastori,vedendo il temporale che sta per scatenarsi,si rifugiano in una grotta con le loro pecore. Romolo e Remo,poichè avevano intenzione di fondare una città,salirono sui colli per osservare il volo degli uccelli. Il filosofo,accogliendo i discepoli nella sua casa,era sul punto di ...
1
31 mag 2012, 14:25

papalia
analisi di gige e l'anello magico !!! qll che avevo mandato l'altra volta !! sono rovinata
1
31 mag 2012, 13:23