Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Fubuu
Analisi del periodo della versione di Livio: Annibale il grande nemico di roma nello specifico : missus hannibal in hispaniam primo
1
21 mag 2015, 15:03

marlutor8
possibili domande su tacito per il compito di domani
1
21 mag 2015, 15:13

nick2.0
ciao a tutti, mi servirebbe la traduzione di queste frasi dall'italiano (le parole in maiuscolo dovrei tradurle con i sostantivi della 4 declinazione) perfavore: 1- I Treviri radunano la FANTERIA e la CAVALLERIA e assalgono Labieno che, con una legione, svernava nei loro territori 2- Fu convocato immediatamente il SENATO perchè un grave TUMULO era scoppiato all'improvviso in città 3- Una piccola SCHIERA di soldati combatté senza PAURA contro la CAVALLERIA nemica 4- Con grande difficoltà il ...
1
20 mag 2015, 15:03

fanmattiabriga
urgentissimo analisi della versione entro oggi pomeriggioCecrops, qui ex Aegypto in partem Graeciae quae postea Attica est appellata venit, primus incolas regionis a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deduxit. Legibus editis, rebus divinis institutis, urbem Minervae et Neptuno sacravit, quorum ope urbem Athenas condiderat. Athenae a principio rectae sunt a regibus, quorum ultimus et clarissimus fuit Codrus, qui sponte vitam pro patria dedit. Post reges, vel principibus civitatis ...
4
20 mag 2015, 11:18

fanmattiabriga
urgentissimocomprensione della versione entro oggi pomeriggio!Cecrops, qui ex Aegypto in partem Graeciae quae postea Attica est appellata venit, primus incolas regionis a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deduxit. Legibus editis, rebus divinis institutis, urbem Minervae et Neptuno sacravit, quorum ope urbem Athenas condiderat. Athenae a principio rectae sunt a regibus, quorum ultimus et clarissimus fuit Codrus, qui sponte vitam pro patria dedit. Post reges, vel principibus ...
3
20 mag 2015, 09:16

denisarapaj22
Heracleae urbis initia, ut Iustinus tradit, admirabilia fuerunt. Nam, cum gravis pestilentia Boeotiae incolas vexaret nullumque inveniretur remedium ut morbus depelleretur, Boeotii, contione advocata, statuerunt ut Delphos legati mitterentur oraculum consulturi de morbi causa. Interrogantibus oraculum morbi causam non patefecit sed imperavit ut fines suos, morbo corruptos, relinquerent, omnia sua secum auferrent, in Ponti regionem se transferrent et apud Pontum Euxinum coloniam Herculi ...
1
19 mag 2015, 19:20

Salvatorers4
Grazie mille in anticipo!! ;) Aggiunto 25 minuti più tardi: E potete elencarmi i costrutti presenti in questa versione??
2
19 mag 2015, 16:25

fanmattiabriga
versione di latino con comprensione! urgente il testo è questo: LE ORIGINI DI ATENE Cecrops, qui ex Aegypto in partem Graeciae quae postea Attica est appellata venit, primus incolas regionis a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deduxit. Legibus editis, rebus divinis institutis, urbem Minervae et Neptuno sacravit, quorum ope urbem Athenas condiderat. Athenae a principio rectae sunt a regibus, quorum ultimus et clarissimus fuit Codrus, qui sponte vitam pro patria dedit. Post ...
2
19 mag 2015, 16:41

maccallscoot
Esercizi sul gerundivo Miglior risposta
L'esercizio 16 e 17. Grazie in anticipo a tutti
1
19 mag 2015, 13:40

cool98
Catullo (207946) Miglior risposta
Ciao a tutti! :) Qualcuno potrebbe farmi analisi grammaticale, analisi del periodo e ricostruzione sintattica italiana di questa poesia di Catullo? L'"altro come un dio Ille mi par esse deo videtur, ille, si fas est, superare divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem, misero quod omnis eripit sensus mihi; nam simul te, Lesbia, aspexi, nihil est super mi lingua sed torpet, tenuis sub artus flamma demanat, sonitu suoptetintinant aures, gemina ...
1
19 mag 2015, 16:24

federica.guidone.1
LATINO AIUTOOOOO Miglior risposta
Tradurre queste frasi in latino: 1)orazio era considerato da augusto un ottimo poeta 2) gli antichi agricoltori coltivavano lieti i campi 3)i romani consideravano tiberio e caio gracco tribuni ottimi e coraggiosi 4)Catilina era lodato dagli alleati come un uomo ardito, ma i romani lo giudicavano empio e malvagio 5)aLCUNI ponti costruiti dai romani rimangono ancor oggi quasi intatti Grazie mille! :blush
1
19 mag 2015, 16:48

FedericaLoL
Ciao! Mi servirebbe la traduzione il più letterale possibile di questa parte di versione di Cicerone. (De Officiis) Cavendum autem est, ne aut tarditatibus utamur in ingressu mollioribus, ut pomparum ferculis similes esse videamur, aut in festinationibus suscipiamus nimias celeritates. Sed multo etiam magis elaborandum est ne animi motus a natura recedeant, quod assequemur si cavebimus ne in perturbationes atque exanimationes incidamus et si attentos animos ad decoris conservationem ...
1
18 mag 2015, 17:09

Vince99
Ciao mi servirebbero queste frasi trasformate in subordinate infinitive utilizzando le reggenti tra parentesi e poi, una volta trasformate, la traduzione. GRAZIE MILLE 1-Marius a me amatur. (intellegis) 2-Legatus subit hostium castra. (dux iubet) 3-Caesar frumentum dabit. (caesar promittit) 4-Tu scripsisti aliquid de Cicerone. (video) 5-Verres totam Siciliam vastavit. (scimus) 6-Gloriae avidus es. (non negabis) 7-Flaminius consul perveniet Arretium. (farma erat) 8-Litterarum radices ...
1
18 mag 2015, 18:40

marigio007
tradurre 1 ob oratinem a me dictam, ab omnibus civibus illustris patatus sum 2 nos, si viri sumus, patriam defendemus 3 fortunae meae mecum sunt 4 socii pro nobis pugnant et imperium nostrum nobiscum virtute tenent 5 mihi cum console, iudices, et magna et vetus amicitia est 6 semper memor vestri ero, quia per multos annos vobiscum vixi 7 nec tecum vivere possum nec sine te 8 in foro eas vidi, sed eae me non viderunt 9 memores este nostri et donorum nostrotum 10 vos semper parentes ...
2
18 mag 2015, 13:22

1234ciao
Sono disperata vi prego Aggiunto 20 minuti più tardi: Per favore domani devo andare all'interrogazione Aggiunto 5 secondi più tardi: Per favore domani devo andare all'interrogazione
2
18 mag 2015, 14:31

luigi.forzanapoli
Salve a tutti :) C'è qualcuno che gentilmente può svolgermi entro stasera gli esercizi nelle foto ? Grazie Mille in anticipo!!
1
18 mag 2015, 14:59

marigio007
tradurre la versione di propria mano Lucius Cornelius Sulla bello Iugurthino quaestor Marii fuit. Vitam antea ludo, vino, libidineque maxime inquinatam duxerat; tamen, postquam in Africam venit, virtus eius ("sua", "di lui", cioè di Silla) enituit: legatus consulis, bello Cimbrico bonam operam navavit; deinde, consul ipse creatus, pulso in exilium Mario, adversus Mithridatem bellum gessit et ferocissimum regem, in acie profligatum, pecunia multavit, et Asia decedere coegit. Postea, propter ...
1
18 mag 2015, 13:33

Valentina254
Aiutoo frasi di latino da tradurre con il cum narrativo per favore: 1) Paucis post diebus, cum minime expectarem, venit ad me Caninius. 2)Is rei capitalis cum accusatus esset, facile eo iudicio est liberatus. 3) Quod cum animadvertisset, Caesar scaphas longarum navium militibus compleri iussit.
1
18 mag 2015, 15:04

dr.giorgio
Buongiorno, non capisco bene come mai due frasi che a me sembrano uguali vengono tradotte in modo differente. 1) A Cesare sembrò di provare rincrescimento 2) Ai carteginesi si ordinava di provare rincrescimento. Nella prima frase si usa videor con costruzione personale e diventa Sibi Cesarem pigere visus est (o almeno spero). Nella seconda invece la traduzione è poenis se pigere iubebantur. Quello che non capisco è perchè nella seconda frase sia sbagliato tradurre Sibi poenos pigere ...
1
18 mag 2015, 15:07

mary6000
Es 5 le prime 6, vi prego aiutatemi, non ci riesco! Potete dirmi che complementi sono e scrivere la traduzione? Grazie mille in anticipo..
1
17 mag 2015, 16:07