Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

Si chiama "Vecchiaia serena e felice"dal libro "urbis et orbis" numero 298
Quocumque me verti, argumenta senectutis meae video. Veneram in suburbanum meum et querebar de impensis aedificii dilabentis. Ait vilicus mihi non esse neglegentiae suae vitium, omnia se facere, sed villam veterem esse. Haec villa inter manus meas crevit: quid mihi futurum est, si tam putria sunt aetatis meae saxa? Iratus illi proximam occasionem stomachandi arripio. 'Apparet' inquam 'has platanos neglegi: nullas habent ...
ti aiuterei volentieri sai ma io aiuto solo chi rispetta il regolamento, peccato sarà x la prossima volta, quando rispetterai il regoalmento e nn aprirai 2 thread con la stessa richiesta :hi

Aiutatemi, ho bisogno che mi traduciate queste frasi se no il prof ci mette 2!! :(
1. Ibi scipio Masinissam aurea corona, sella curuli et scipione eburneo donat; Laelium deinde et ipsum collaudatum aurea corona donat; et alii militares viri, prout a quoque navata opera era, donati (Liv.)
2. T. Roscius non pauca suis adiutoribus donabat (Cic.)
3. Nabides Lacedaemoniorum contioni satellites armatos circumdedit (Liv.)
4. Natura corpus, ut quandam vestem, animo circumdedit (Sen.)
5. Herculi ...

MI SERVIREBBELA VER N 3 A PAG 263 DELL LIRO LITTERA LTTERAE 2C IL SOGNO DI EUDEMO DI CIPRO .INIZIO.. SINGULARI VIR INGGNO ARISOTELE .........FINE TUM DONUM REVERTISSE VIDEATUR.
ciaoo mi servirebbe la traduzione di questa versione.. non si trova da nessuna parte... per favore
Nondum perfecta erat infanda merces cum Furius Camillus dictator, de exilio revocatus, repente intervenit, aurum e medio tollit, Gallos ad proelium provocat, suos ad arma vocans : " Ferro non auro patriam recuperremus ! "
Deinde aciem instruit profligaturus hostes. Galli nova re trepidi, arma capiunt atque in Romanos incurrunt ira moti, memores pristinae victoriae. Sed iam verterat fortuna, ...

1)
Antiquis temporibus domus Romanorum modicae fuerunt. Sed postea ingentes bellorum praedae divitias et luxum etiam in domos paulatim introduxerunt.Tum praecipui viri domos magnificas et opulentas ingentibus sumptibus aedificaverunt.Domus praecipua pars antiquitus (=anticamente) atrium fuit.Atrium ampla area erat;ex tecto aperto videlicet ex compluvio, lux penetrabat;in media pavimenti parte impluvium aquas pluvias axipiebat (=raccoglieva).In atrio erant focus,Lararium, imagines maiorum.In ...
Croesus,Lydiae rex,responsum acceperat fore ut praestantior e filiis suis et imperii successioni destinatus ferro necaretur.Pater igitur,timore perterritus,quidquid ad cladem filii pertinebat,maxima cum diligentia amovit.Solebat enim iuvenem ad bella mittere:domi eum retinuit.Habebat armamentarium ,omnis generis telorum copia refertum:id quoque amoveri iussit.Iuvenem milites gladio cincti semper comitabantur: hi vetiti sunt ad eum accedere.Fatum tamen effugere non potuit.Cum enim ingentis ...
salve mi servirebbe un favore la versione del libro di greco elafroteron di pag 147n 30

ciao a tutti mi dovete aiutare spero ke ci riusciate il titolo è "una sortita notturna"
parla dei troiani ke tendono un imboscata nell accampamento nemico.
ecco le prime parole
Μετa τήν μάχήν οi Τρως νικτος των...
vi prego aiutatemi datemi anke solo il testo in greco o le prime rige tradotte mi affido a voi... grazie1000000000 in anticipo spero ke ci riusciate.

1 vesperascit domum redamus.
2 vitemus cives belli civilis damna.
3 magister non solum iuvenum mentes colat sed etiam eorum mores corrigat.
4 forti animo res adversa feramus.
5 ne sint fallacia verba vestra.
6 ne simulatores simuscordet semper seremo cum vita
7 contione advocat consul dixit

titolo: UNA SORTITA NOTTURNA
inizia:meta ten maken oi....
è per il compito di domani aiutatemi io sn salvo da greco ma un mio amiko ha 4 guardate nel vostro cuore aiutatelo

per caso avete la versione di peterco intitolata " natali mitologici"??

mi servirebbe materiale sulla funzione della maschera nel teatro greco.
chi mi può, per piacere dare una mano? :dozingoff

Mi serve qst versione "Annibale sconfigge i romani al lago trasimeno"
inizia" hannibal postquam per etruriam...in montes confugerunt"
+ queste 8 frasi
1 Veientes Coriolano portas aperuerunt et eum in urbem acceperunt.
2 Homines semper volunt ea quae habere nequerunt.
3 Aedui Caesari obsides promiserunt et postero die eos ad eius castra duxerunt.
4 Id quod iustum est honestum est.
5 Cloelia nobilis virgo Romana quae obses apud Porsenam erat e regis castris fugerat sed senatus eam ad ...

Qualcuno mi traduce questa versione?
Caesar, cum videret milites acrius pugnare non posse nec tamen multum profici propter locorum difficultatem, cumque animum adverteret excelsissimum locum castrorum relictum esse ab Alexandrinis, quod et per se munitus erat et partim ut pugnarent partim ut spectarent decucurrerant in eum locum in quo pugnabatur, cohortes circumvenire castra et summum locum oppugnare iussit eisque Carfulenum praefecit, et animi magnitudine et rei militaris scientia virum ...

Chiedo una mano per la versione "Filippo II e la spedizione contro la Persia (336 a.C.)" (Diodoro Siculo) dal libro Greco Esercizi II, C.Campanini & P.Scaglietti.
Il punto in cui ho trovato difficoltà sarebbe il seguente:
[greek] Ο μεν Φιλιππος [...]
; τό δ'ἀληθὲς ουχ οὕτως εἶχεν, αλλά τουναντίον εσήμαινεν εν πανηγυρει και θεῶν θυσίαις τον Φίλιππον ὣσπερ τον ταῦρον εστεμμένον σφαγήσεσθαι [/greek]
Traduzione:
(Filippo) senz'altro non comprese la cosa ...

potete trovarmi la versione di isocrate panegirico 70,ho provato dappertutto ma non la trovo!!!!grazie!!
ho bisogno di una versione di greco di platone, intitolata "i sofisti abilissimi nel trattare, insieme con gli affari pubblici, i loro affari privati". mi dispiace, ma non so da dov'è tratta perchè mi è stata consegnata su una scheda. per favore, se è possibile, mettete il testo in greco a fronte cpsì controllo che sia quella giusta!!grazie

aiutatemi! sto cercando la versione di senofonte: come onorare gli dei, qualcuno potrebbe darmi una mano? grazie!
"imprese di alessandro in egitto" dal libro gymnasion versioni x il biennio pag. 79 n. 60...X piacere potreste aiutarmi? Nn ci stavo capendo + niente già al terzo rigo e sn piena di altri compiti! Grazie in anticipo!! Please è importante!!:cry