Versione per domani... La guerra in Africa

Scoppio
Qualcuno mi traduce questa versione?

Caesar, cum videret milites acrius pugnare non posse nec tamen multum profici propter locorum difficultatem, cumque animum adverteret excelsissimum locum castrorum relictum esse ab Alexandrinis, quod et per se munitus erat et partim ut pugnarent partim ut spectarent decucurrerant in eum locum in quo pugnabatur, cohortes circumvenire castra et summum locum oppugnare iussit eisque Carfulenum praefecit, et animi magnitudine et rei militaris scientia virum praestantem. [Quo] ut ventum est, paucis defendentibus munitionem, nostris contra militibus acerrime pugnantibus, diverso clamore et proelio perterriti Alexandrini trepidantes in omnes partes castrorum discurrebant.

dal Bellum Alexandrinum


Il [Quo] tra parentesi quadre signifa "Dove", ed esprime moto a luogo.

Grazie a tutti!!!!

Risposte
Scoppio
:hi

sedia90
di niente figurati!! :hi

Scoppio
Grazie infinite!!!! :thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx:thx
Senza di te non ce l'avrei mai fatta, non ci avevo pensato a cercare qui.... :blush
E grazie di non avermi scritto _cerca_
Ancora tante grazie, anche a SuperGaara!!!!

sedia90
eccola
:hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.