Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
pimpa93
Avrei bisogno della traduzione di queste frasi di Greco.grazie mille in anticipo!!! 1)Εχρῆν τὸν Σωκράτη μὴ πρότερον τὰ πολιτικὰ τοὺς συνόντας διδάσκειν ἢ σωφρονεῖν. 2)Εἴθε σοί τότε συνεγενόμην ὅτε δεινότατος σαυτοῦ ἦσθα. 3)Τὸ γὰρ ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο. 4)Εἴθ'ἦσθα δυνατὸς δρᾶν ὅσον πρόθυμος εἶ. 5) Ὡς δὴ μὴ ὤφελον νικᾶν. 6)Τὰς λύπας ἔφυγες ἄν, τὸν θάνατον φυγεῖν ἀδύνατον. 7)Εἰ μὲν οὖν μὴ μετέγνωσαν, ἂν ἅπαν τοῦτο τὸ πρᾶγμα εἰς τὴν πόλιν εἰσέπεσεν. 8)Εἰ δέ τις αὐτῷ περί ...
0
12 ago 2011, 07:23

selene82
Ciao ragazzi, cominciamo oggi il nostro corso di recupero di latino e greco. Questa è la prima lezione di latino per il biennio. Ho scelto per voi una versione da tradurre. Sarò ogni giorno sul forum per rispondere alle vostre domande e guidarvi nella traduzione. Quindi non esitate a postare, oltre alle vostre traduzioni, tutti i vostri dubbi o domande. Mi raccomando, quando traducete individuate subito i verbi, poi soggetto, oggetto e tutti gli altri complementi, e quando cercate i verbi ...
4
18 lug 2011, 10:28

Cristina.M
Ciao ragazzi, eccoci qui per la terza lezione del nostro corso di recupero di greco! Questa settimana la tutor selene82 ha scelto per voi un'altra versione commisurata al vostro livello (eccezionalmente oggi la posto io), provate a tradurla, postate via via dubbi e domande e vi aiuteremo. E tra qualche giorno verrà pubblicata la traduzione corretta. Buon lavoro a tutti!
7
2 ago 2011, 08:59

roma 96
Raga qst sono 3 frasi ke nn ho capito della versione ''Il cavallo e il soldato'' ο δεσποτες τω ιππω ευ τοις γεωργικοις πονοις και εις βαρεις φορτους εχρετο συ γαρ αφ'ιππου εις ονον με μετεποιεις, και πως παλιν εξ οβου ιππον θελεις εχειν εν καιρω ασφαλειας ου δει των δυσχερων χρονον επιλανθανεσθαι
1
8 ago 2011, 12:52

suazo
Come leggere bene l'esametro greco? Riconoscere dattili,spondei ecc.
1
8 ago 2011, 15:21

dancer96
poreia per il biennio pag 131 n° 18 (prometeo). mi servirebbe urgentemente quesa versione
1
8 ago 2011, 17:35

roma 96
Raga qst sono 3 frasi ke nn ho capito della versione ''Il cavallo e il soldato'' ο δεσποτες τω ιππω ευ τοις γεωργικοις πονοις και εις βαρεις φορτους εχρετο συ γαρ αφ'ιππου εις ονον με μετεποιεις, και πως παλιν εξ οβου ιππον θελεις εχειν εν καιρω ασφαλειας ου δει των δυσχερων χρονον επιλανθανεσθαι Rispondi
1
8 ago 2011, 14:12

chiaranumber1
si intitola...Il disastro di Egospontami...é 1 pezzo tratto dall'inizio dell'elleniche e racconta come la flotta ateniese fu distrutta dagli spartani di lisandro....
6
6 gen 2007, 12:09

Cristina.M
Ciao ragazzi, eccoci qui per la terza lezione del nostro corso di recupero di latino! Questa settimana la tutor selene82 ha scelto per voi un'altra versione commisurata al vostro livello (eccezionalmente oggi la posto io), provate a tradurla, postate via via dubbi e domande e vi aiuteremo. E tra qualche giorno verrà pubblicata la traduzione corretta. Buon lavoro a tutti!
5
2 ago 2011, 08:56

lussa
VERSIONE DI GRECO! TITOLO: DETTI DEI RE DI SPARTA AGASICLE E AGESILAO LIBRO: ELLENISTI, PAGINA 286, NUMERO 2
0
6 ago 2011, 19:42

pimpa93
Avrei bisogno della traduzione di queste 4 frasi di Greco.grazie mille in anticipo!!! 1) Δεῖ γὰρ τοὺς εὐτυχοῦντας περὶ τῶν ἀτυχούντων ἀεὶ φαίνεσθαι τὰ βέλτιστα βουλευομένους, ἐπειδήπερ ἄδηλον τὸ μέλλον ἅπασιν ἀνθρώποις. 2) Οὐ μέντοι καὶ ἐπαύσαντο διὰ τοῦτο οἱ λοιποὶ ταραττόμενοι. 3) οἱ δέ (ἔτυχον γὰρ ἐς Κύπρον στρατευόμενοι ναυσὶ διακοσίαις αὑτῶν τε καὶ τῶν ξυμμάχων) ἦλθον ἀπολιπόντες τὴν Κύπρον. 4) Ὡς βαθὺν ἐκοιμήθης, ὦ τέκνον, ὃς οὐκ ἐξέθορες μεταξὺ τυφλούμενος. Aggiunto 20 ore più ...
0
6 ago 2011, 19:06

Cristina.M
Ciao ragazzi, eccoci qui per la terza lezione del nostro corso di recupero di greco! Questa settimana la tutor selene82 ha scelto per voi un'altra versione commisurata al vostro livello (eccezionalmente oggi la posto io), provate a tradurla, postate via via dubbi e domande e vi aiuteremo. E tra qualche giorno verrà pubblicata la traduzione corretta. Buon lavoro a tutti!
1
2 ago 2011, 08:57

pimpa93
Potreste tradurmi questa frase dal greco all'italiano?grazie 1)Πρῶτον τοίνυν ἴδοι τις ἂν τὸν μὲν παράσιτον ἀεὶ δόξης καταφρονοῦντα καὶ οὐδὲν αὐτῷ μέλον ὅ τι ἂν οἱ ἄνθρωποι οἴωνται περὶ αὐτοῦ, ῥήτορας δὲ καὶ φιλοσόφους εὕροι τις ἂν οὐ τινάς, ἀλλὰ πάντας ὑπὸ τύφου καὶ δόξης τριβέντας, καὶ οὐ δόξης μόνον, ἀλλὰ καὶ ὃ τούτου αἴσχιόν ἐστιν, ὑπ᾽ ἀργυρίου. Aggiunto 1 giorni più tardi: grazie mille davvero :)
1
5 ago 2011, 05:47

kia.kia96
Ωρμων γαρ ποτέ από Hρακλείων στηλών εις τον εσπεριον ωκεανόν και ούριω ανέμω τον πλουν εποιουμην . Αιτία δε της εμης πορείας ην η της διανοίας περιέργια και καινών επιθυμία και το βούλεσθαι μανθάνειν τί το τέλος εστίν του ωκεανού. Ίνα κατορθοιην πάμπολλα μεν σίτια ενεβαλλομην, ικανον δε και ύδωρ ενετιθεμην, έτι δε και όπλων και φορτίων αφθονιαν παρεσκευαζομην και κυβερνητην αγαθον μισθω άλλων υπεροχω ακολουθείν μοι επειθoν και το πλοιον-ακατον δε ην- ως προς μακρον και βίαιον πλουν εκρατυνομην.
1
1 ago 2011, 18:36

kia.kia96
Ωρμων γαρ ποτέ από Hρακλείων στηλών εις τον εσπεριον ωκεανόν και ούριω ανέμω τον πλουν εποιουμην . Αιτία δε της εμης πορείας ην η της διανοίας περιέργια και καινών επιθυμία και το βούλεσθαι μανθάνειν τί το τέλος εστίν του ωκεανού. Ίνα κατορθοιην πάμπολλα μεν σίτια ενεβαλλομην, ικανον δε και ύδωρ ενετιθεμην, έτι δε και όπλων και φορτίων αφθονιαν παρεσκευαζομην και κυβερνητην αγαθον μισθω άλλων υπεροχω ακολουθείν μοι επειθoν και το πλοιον-ακατον δε ην- ως προς μακρον και βίαιον πλουν εκρατυνομην.
1
1 ago 2011, 18:37

pimpa93
Avrei bisogno della traduzione di queste frasi di greco.grazie mille in anticipo!! 1)Οἳ γὰρ οὐδεπώποτε ἐπαύοντο πολλὰ κακὰ ἡμᾶς ποιοῦντες, νῦν ὁρῶ τούτους ἔχοντας ὥσπερ ἐγὼ ηὐχόμην.(ciropedia di senofonte,libro 3) 2)Νάβιδος δὲ τοῦ μετὰ Μαχανίδαν τυραννοῦντος Λακεδαιμονίων Μεσσήνην ἄφνω καταλαβόντος, ἐτύγχανε μὲν ἰδιώτης ὢν τόθ' ὁ Φιλοποίμην καὶ δυνάμεως οὐδεμιᾶς κύριος.(plutarco,vite degli uomini illustri) 3)Ὁ δὲ Φίλιππος κύριος γενόμενος τῆς πόλεως περιχαρὴς ἦν, ὡς καλήν τινα καὶ σεμνὴν ...
0
1 ago 2011, 11:11

frappz
anche diogene vuole darsi da fare- versione di greco da luciano
0
31 lug 2011, 11:43

pimpa93
Avrei bisogno della traduzione di queste frasi di greco.grazie mille in anticipo!! 1)= Οἱ δ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐβοήθησαν σφίσιν οἵ τε σύμμαχοι οὓς Τισσαφέρνης ἤγαγε, καὶ Συρακόσιοι οἵ τ᾽ ἀπὸ τῶν προτέρων εἴκοσι νεῶν καὶ ἀπὸ ἑτέρων πέντε, αἳ ἔτυχον τότε παραγενόμεναι. 2)= ταῦτα δὲ λέγων θορύβου ἤκουσε διὰ τῶν τάξεων ἰόντος, καὶ ἤρετο τίς ὁ θόρυβος εἴη. ὁ δὲ [Κλέαρχος] εἶπεν ὅτι σύνθημα παρέρχεται δεύτερον ἤδη. καὶ ὃς ἐθαύμασε τίς παραγγέλλει καὶ ἤρετο ὅ τι εἴη τὸ σύνθημα. ὁ δ᾽ ἀπεκρίνατο• Ζεὺς ...
1
30 lug 2011, 12:24

eddypeace
mi serve una mano per questa versione, mi sono bloccato. la prima frase è Apekteine dè Apollon kai tov Olumpou paida Marsuan, e l'ultima è tou de adunatountos euretseis kreisson o apollon, kremasas ton marsuan ek tinos upertenous pituos, ektemon to derma outos dieftseiren. l'argomento è l'aoristo cappatico, e il libro è Ellenistì. vi prego, aiutoooo!!!
2
27 lug 2011, 16:03

Edwardino
Potete darmi la versione di Prometeo dona il fuoco agli uomini di Platone????? grazie a chiunque!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2
28 lug 2011, 17:10