Latino

Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
Cosmogirl
Raga mi potete fare una piccola traduzione di alcune parole di latino dal latino al italino please'??allora uffiiii nn ho il dizionario e mi serve x doma...grazie se potete.... cosa vogliono dire? -doceo -appello -clamo -oboedio -erro -sentio -dormo/dormio -disco -honoro -terreo -vincio/vinco -habeo -vulnero -ago -maneo -educaro -lego -quaero amatis scribunt necamur veniunt duceris orat permitti narrari Grazie mille
2
17 ott 2007, 19:33

katana92
ciao a tutti mi chiedevo se potevate aiutarmi a tradurre: 1) Davanti a tuo padre non ho potuto dire tutto ciò che pensavo di te. 2) Annibale, benchè potesse attaccare subito la città di Roma, preferì dirigersi verso Capua, dove si fermò per alcuni mesi 3) Il comandante convocò i soldati affinchè potessero prepararsi nel modo migliore alla battaglia contro i nemici 4) Oh! Cosa brutta non solo a vedersi, ma anche a udirsi. 5) Essendo stati lodati dal comandante, i soldati prepararono lo ...
1
17 ott 2007, 15:25

tatinacarolina
Legati ex africa Romani simul carthaginiensesque cum venissent romam,senatus ad aedem Bellonae habitus est[...] [...]legatis carthaginiensium et philippi regis nam hi quoque venerant petentibus ut senatus sibi daretur,responsum iussu patrum ab dictatore est consules novos iis senatum daturos esse. Grazie anticipatamente!! :satisfied :thx
3
17 ott 2007, 16:23

miticaaa
versione di cornelio nepote "GENEROSITà DI ATTICO" inizia e finisce così: Atticcus ita vixit, ut universis Atheniensibus merito esset carissimus... ...quare semper voluntatem omnium sibi conciliavit. grazie aiutami....
4
17 ott 2007, 15:54

miticaaa
ora la scrivo tutta...: Atticus ita vixit,ut universis Atheniensibus merito esset carissimus.Nam praeter gratiam,quae iam in adulescentulo magna erat,saepe suis opibus inopiam eorum publicam levavit.Cum enim versuram facere publice necesse esset,semper se interposuit,atque ita,ut neque usuram umquam ab iis acceperit neque ullam dilationem pecuniae diei receperit;utrumque erat iis salutare:nam neque indulgentia inveterascebat eorum aes alienum neque usuris crescebat.Auxit hoc officium alia ...
1
17 ott 2007, 16:54

nada
la versione che si chiama UNA FIGLIA PARTICOLARE la prima frase è EPAMINONDAS UXOREM NUMQUAM DUXIT se potete aiutarmi ve ne sarei grato..
8
17 ott 2007, 15:41

Trilli00
ciao a tutti mi servirebbero queste ultime 2 frasi x domani....potete aiutarmi? Mi mancano solo queste... Da nova officina pag. 337 Origine dei novendiali di espiazione. Queste ultime 2 frasi: Romani quoque ab eodem prodigio iussi sunt novendiale sacrum publice suscipere, seu voce caelesti ex Albano monte missa ( nam id quoque evenisse traditur ), seu haruspicum monitu. Ex illo temporesollemne mansit ut, quotiescumque prodigia nefasta evenisse nuntiarentur, feriae per novem dies ...
1
17 ott 2007, 15:06

lorynzo2
Mi potete aiutare su questa versione di latino: TITOLO: La sconfitta di Zama. AUTORE: Sconosciuto. INIZIO: Hannibal ab Italia invictus patriam ut defenderet revocatus est, bellum gessit adversus P. Scipionem; pater eius Scipio primo apud Rhodanum, iterum apud Padum, tertio apud Trebiam fugatus erat. [...] FINE: [...] Cum Hadrumeti autem reliqui e fuga collecti essent, Hannibal novis dilectibus paucis diebus multos contraxit. GRAZIE ANTICIPATAMENTE. :dontgetit :hi :thx
3
17 ott 2007, 14:04

Fedina4ever
fatti,non parole gymnasion pag 126 numero 199
1
17 ott 2007, 15:51

robertina90
Verris mores improbos impurosque nostis: fingite vobis si potestis, aliquem qui in omnibus isti rebus par ad omnium flagitiorum nefarias libidines esse possit; is erit Apronius ille qui, ut ipse non solum vita sed corpore atque ore significat, immensa aliqua vorago est aut gurges vitiorum turpitudinumque omnium. Hunc in omnibus stupris, hunc in fanorum expilationibus, hunc in impuris conviviis principem adhibebat; tantamque habet morum similitudo coniunctionem atque concordiam ut Apronius, qui ...
1
17 ott 2007, 15:31

andrea.vgs
1.nostri,cum statim proelium commisissent, brav tempore hostes circumdare potuerunt. 2.Romanorum consul, cum iussisset milites, quibus ipse praeerat, hostium urbem evertere, lacrimas raprimere non potuit. 3. Helvetii, cum proelium committere possent, in planitiem subito irruperunt. 4. Vobis, quantum possum, auxilium dabo, ut res adversas superare possitis. 5. In Italia est urbs Tarentum, quam a Lacedemoniis conditiam esse tradunt. 6. Tamyris, Scytharum regina, caput Cyri amputatum in ortem ...
1
17 ott 2007, 15:09

xPannaMontatax
Ciao Raga, potreste tradurmi queste frasi? Ho interrogazione sicura domani ç_ç e sono preoccupatissima. Grazie in anticipo 1. Erigite aures vestras et Caio de virtute bonoque disputanti attendite. 2.Optimus orator verbis suis audientium animos et delectat et docet. 3. Dormientibus saepe multa somnia occurrunt. 4.Ovidius poeta, Roma discedens, matrem flentem flens amplectebatur (= "abbracciava"). 5. Infelice è la vita dell'uomo che teme ogni cosa. 6.I contandini, poichè ...
2
17 ott 2007, 13:46

serejuve90
x favore c'è qlcn k me la può tradurre?? mi servirebbe x domani.. grazie.. Post Carthaginem vinci neminem puduit. Servate sunt statim Africam gentes, Macedonia, Graecia, Syria ceteraque omnia quodam quasi aestu et torrente fortunae: sed primi omnium Macedones, adfectator quondam imperii populus. Itaque quamvis tum Philippus regno praesideret, Romani tamen dimicare sibi cum rege Alexandro videbantur. - Macedonium bellum nomine amplius quam spectatione gentis fuit. Causa coepit a foedere ...
2
17 ott 2007, 14:13

Epsi
Ciao ragazzi, siamo noi compagni di classe e ci stiamo scervellando su alcune frasi che non riusciamo a tradurre: - Duces ii diliguntur, qui cum Sertorio fuerant summamque rei militaris peritiam habere eximabantur (Cesare) - Athenis tenue caelum , ex quo etiam acutiores putantur Attici ; crassum Thebis: itaque pingues Thebani et valentes (Cicerone) - Qui honeste faciunt , boni , qui turpiter , mali iudicantur (Quint.) - Timoleon imperium deposuit ec privatus, quod reliquum vitae ...
1
17 ott 2007, 12:08

kiaretta08
ciao è la prima volta che faccio una richiesta e non sono molto pratica su come si faccia... mi servirebbe una versione di "sallustio" il titolo è : "un duro attacco contro cicerone" la prima frase : sed quid ego plura de tua insolentia commemorem?... l'ultima frase : ...Quem maxime odisti, ei maxime obsequeris grazie tante... kiara :-)
1
16 ott 2007, 19:07

diablino
salve raga mi servirebbe questa versione di latino: ultime parole del console Lucio emilio paolo di Livio. INIZIO: Cm,lentulus tribunus militum cum praetervehens equo sedentem in saxo cruore oppletum consulem vidisset,"L.Aemili"inquit,"quem unum insontem culpae cladis hodiernae dei respicere debent, cape hunc equum,dum et tibi virium aliquid superest et comes ego te tollere possum ac protegere. FINE:haec eos agentes prius turba fugientium civium,deinde hostes oppressre;consulem ignorantes ...
1
16 ott 2007, 17:35

Leonardo
RINGRAZIO ANTICIPATAMENTE COLORO I QUALI MI RISPONDERANNO...volevo solo chiedere se qualcuno mi sa trovare o ha fatto oppure può fare questa versione per me intraducibile: Xerxes, tertio anno imperii sui, fecit grande convivium cunctis principibus et fortissimis Persarum et Medorum inclytis et praefectis provinciarum coram se, ut ostenderet divitias gloriae regni sui ac magnitudinem potentiae suae multo tempore, centum videlicet et octoginta diebus....poi finisce così: Vinum quoque, ut ...
5
16 ott 2007, 17:51

topolina89
Ciao...qualcuno di voi nn ha mai tradotto questa versione??? Ne ho un bisogno urgentissimo!!!sto male....veramente...non per far pena e domani interroga in latino!!! La versione è.... Excellentissimos Spartanae virtutis prouentus mirabilis lapsus sequitur. Epaminondas, maxima Thebarum felicitas idemque Lacedaemonis prima clades, cum uetustam eius urbis gloriam inuictamque ad id tempus publicam uirtutem apud Leuctram et Mantineam secundis proeliis contudisset, traiectus hasta, sanguine ...
4
16 ott 2007, 15:53

Lorenzo91
ciao mi potreste aiutare con questa versione?? Il Nodo di Gordio inizia con: Alexander, urbe in dicionem sua redacta, Iovis templum intrat... finisce con: gladioque omnibus loris oraculi sortem vel elusit vel implevit. Grazie in anticipo!!
3
16 ott 2007, 16:01

Pain
Salve ragazzi, mi serve la traduzione di una versione chiamata: ragazzi vi prego è urgentissimo, grazie infinite a chi risponderà vi prego rispondete è urgente!
2
16 ott 2007, 15:20