Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
1.Cum propius ventum est, utrimque accurritur ad proelium terribili cum clamore.
2.Extemplo urbs hostibus impletur; omnibus locia acriter pugnatur.
3.In gallia Druides, docti sacerdotes, cursus stellarum, ortum et occasum solis observabant.
4.Saturno regnante, victus sine ullo labore erat hominibus fructus ex arboribus carpebant.
5.Post gravem equitatus cladem, in urbe cives muliersque vagabant passim incerto gradu maestoque vultu.
6.Corpora opima taurorum exiguo concidunt vulnere et ...

Traduci dal latino all'italiano
1)Virtus non statuas nec laureas , sed stabiliora et utiliora praemiorum genera desiderat.
Traduci dall'italiano al latino
1)Il clima della Gallia è più salubre di quello dell'Italia.
2)Cicerone fu un oratore più abile e ragguardevole di Ortensio.
3)I Germani erano alti di statura , mentre i Romani erano di corporatura più robusta
...nn è ke mi potete aiutare?mi servirebbe una versione di latino...si chiama "furio camillo" ed è di EUTROPIO
Ne ho trovate già tante ma sn diverse da cm le cerco io...qndi ho bisogno di voi x favore!!!:dontgetit:doh:lol
Eccola:
"Dictator contra Veientanos,qui rebellaverant, a senatu missus est Furius Camillus.Is primum Veientanos in acie vicit,deinde etiam eorum civitatem cepit.Veiis captis,cepit et Faliscos,non minus nobilem civitatem.Sed contra Camillum commota est acris invidia,quod ...
Ἀντισθένες ὁ φιλόσοφος τούς μέν νεανìας προὕτρεπεν ἐπì φιλοσοφìαν, οἱ δέ νεανìαι οὐ προσεῖχον αὐτῷ; τέλος δ' οὖν ἠγανάκτει οὐδ'ἔτι νεανìας προσδέχεσθαι ἠβούλετο. Καì διογένην οὖν ἢλαυνεν ἀπò τῆς συνουσìας αὑτοῦ. Ἀλλά δ' ᾖν καρτερικòς ὁ διογένης οὐδ' ἀπήρχετο, καì ἢδη καì τῇ βατηìᾳ καθικνεῖσθαι ὁ Ἀντισθένης αὐτοῦ ἠπεìλει; καì ποτε καì ἔπκαιε κατά τῆς κεφαλῆς. Ὀ δέ οὐκ ἀπηλλάττετο, ἀλλ'ἔτι μᾶλλον εἳπετο φιλοπὸνως, καì ἔλεγε; (σύ μέν παῖε, εἰ βούλῃ, ἐγώ δέ προτεìνω τήν κεφαλήν; καì οὐκ ἂν οὓτως ...

La consegna è_
Nelle frasi che seguono aggiungi,accanto alle concordanze grammaticali le forme della concordanza a senso.
1.Senum turba nuntium exspectabat / _ _ _ _ _ _.
2.Duo milia hostium necata / _ _ _ _ _ _ _ sunt.
3.Capita seditionis in carcerem acta / _ _ _ _ _ sunt.
4.Uterque eorum exercitum educit / _ _ _ _ _ _.
5.Pars navium submersa est / _ _ _ _ _ .
6.Dux cum paucis equitibus fugit (perf) / _ _ _ _ _ .
7.Multitudo hostium profligata est / _ _ _ _ _ _ .
8.Circiter duo ...
Buonasera :)
Mi servirebbe la traduzione di queste 3 frasi che non riesco a tradurre per favore :thx:thx:thx
grazie in anticipo =)
Sono frasi sull'ablativo
12)Flumina pauca vides de magnis fontibus orta.
4)Gravitas morbi facit ut medicinae egeamus.
5)Oppidum vacuum a defensoribus propter latitudinem fossae murique altitudinem Caesar.
Ἀντισθένες ὁ φιλόσοφος τούς μέν νεανìας προὕτρεπεν ἐπì φιλοσοφìαν, οἱ δέ νεανìαι οὐ προσεῖχον αὐτῷ; τέλος δ' οὖν ἠγανάκτει οὐδ'ἔτι νεανìας προσδέχεσθαι ἠβούλετο. Καì διογένην οὖν ἢλαυνεν ἀπò τῆς συνουσìας αὑτοῦ. Ἀλλά δ' ᾖν καρτερικòς ὁ διογένης οὐδ' ἀπήρχετο, καì ἢδη καì τῇ βατηìᾳ καθικνεῖσθαι ὁ Ἀντισθένης αὐτοῦ ἠπεìλει; καì ποτε καì ἔπκαιε κατά τῆς κεφαλῆς. Ὀ δέ οὐκ ἀπηλλάττετο, ἀλλ'ἔτι μᾶλλον εἳπετο φιλοπὸνως, καì ἔλεγε; (σύ μέν παῖε, εἰ βούλῃ, ἐγώ δέ προτεìνω τήν κεφαλήν; καì οὐκ ἂν οὓτως ...

allora la consegna è di completare le frasi con i partici richiesti concordandoli cn il nome a cui si riferisce
1)caesar civibus(Peto,is,petivi,petitum,ere=kiedere(part pres)) veniam dedit
2)romanorum milites in urbem(Obsideo,es,obsedi,obsessum,ere=assediare(part perf)) ingressi sunt
3)procul audiebatur clamor militum(Pugno,as,avi,atum,are=combattere(part pres))
4) siculi,a verre(Vexo,as,avi,atum,are=tormentare(part perf)),a cicerone auxilium petiverunt
5)caesar virtuti fortunaeque ...

Ho VERAMENTE bisogno della traduzione di questa versione...
Cydnus amnis Mediam interfluit. Et tunc aestas erat, cuius calor non aliam magis quam Ciliciae oram vapore solis accendit, et diei fervidissimum tempus esse coeperat. Pulvere simul ac sudore perfusum regem liquor fluminis invitavit ut calidum adhuc corpus ablueret. Itaque, veste deposita, n cospectu agminis Alexander in flumen descendit. Sed ut primum se in aquas merserat, statim subito horrore artus rigere coeperunt: pallor deinde ...
1.Frequentes isidias velocium aquilarum luporumque rapacium oves magnopere timent.
2.Constanti labore et vigili parsimonia mercatores ingentes divitias comparabunt.
3.Erat romanis nec loco nec numero aequa contentio et illi, defatigati, non facile recentes atque integros hostes sustinebant.
4.Cloelia virgo, una ex obsidibus Etruscorum, agmen virginum inter tela hostium duxit, Tiberim tranavit sospitesque omnes virgines Romam ad propinquos suos restituit.
GRAZIE 10000000000 IN ...

Nei templi di Atene e di Roma
Athenarum incolae multas deas colunt,praecipue Minervam,claram sapientiae deam. Minervà pugnas cruentas amat et victoriam Atticis copiis parat.Bonae filiae familias rosarum violarumque coronas deabus praebent.In templis Athenarum multae dearum statuae sunt,sicut in templis Romae.Romae incolae saepe deabus sanctas epulas copiamque rosarum praebent;deam Vestam,familiae patronam,praecipue colunt.Matres familias victimas immolant et Vestae clementiam implorant.
1) Vulpes, cum personam tragicam vidisset,exclamavit: Quanta est eius species, sed cerebrum non habet!
2) Qualem venustatem vultu ostendis, mulier! At corporis pulchritudinem tempus cito delebit.
3) Qualia facinora catilina contra patriam suam perpetravit! quanto cum dedecore ille vixit!
4) Quot naves Agamemnon contra Troianos secum duxit? quot homines armavit?

ciao a tutti mi servirebbe la traduzione del viaggio di enea:
la parte iniziale è:
-aeneas in italiam ab asiae oris venit et oppidum lavinium conndit.
qualcuno la conosce???vi prego è entro domani

1.Terra nos nascentes excipit, natos alit
2.Caesar, Avarici summam copiam frumenti nactus, exercitum ex labore et inopia refecit
3.Errorem tuum confessus, veniam obtinuisses
sn x stasera please!!!!!!

SCUSA M POTRESTI AIUTARE A FARE ANKE QUESTE...X FAVORE
ALLORA LA CONSEGNA è D COMPLEATRE LE FRASI CON I PARTICIPI RIKIESTI CORCORDANDOLI CN IL NOME A CUI S RIFERISCE
1)CAESAR CIVIBUS (Peto,is,petivi,petitum,ere=kiedere(part pres)) VENIAM DEDIT
2)ROMANORUM MILITES IN URBEM (Obsideo,es,obsedi,obsessum,ere=assediare(part perf)) INGRESSI SUNT
3)PROCUL AUDIEBATUR CLAMOR MILITUM (Pugno,as,avi,atum,are=combattere(part pres))
4) SICULI,A VERRE (Vexo,as,avi,atum,are=tormentare(part perf)),A ...
1) Ὁ πλούσιος ἀεί φοβεῖται μή τόν ἐαυτου πλοῦ τον ἀπολλύῃ.
2)Ἐν τῷ πλοίῳ φόβος ἦν μή θύελλα πλησιάζοι.
3)Πολλάκις τά παιδία φοβοῦνται μή τά φάσματα εἰσέρχωνται.
4)φοβούμεθα μή ἐπικουροι οὐκ ἐν καιρῷ ἀφικνωνται.
5)Ὁμολογῶ οὐ κενά λέγειν.
6) Κελεύομέν σε μή κενά λέγεινυ.
7)Ὁ ἑκατοντάρχης τῷ ὑπάτῳ λέγει τòν κήρυκα οὐ δὐνασθαι σημαìνειν.
8)Ὁ ὕπατος τῷ ἐκατοντάρχῃ λέγει μή ἂγειν τόν λòφον τούς ἀμφ αὐτòν στρατιώτας.

Perfavore mi potete aiutare con queste frasi dall'italiano Grazie 1000!!!!XD
Dobbiamo evitare la pigrizia
Dobbiamo fuggire subito
dovete sopportare pazientemente queste cose
Cesare deve ritornare a Roma
Un vantaggio mal guadagnato dovrà essere ritenuto un danno
Le calunnie devono essere sempretemute
è necessario leggere
Il saggio deve essere giudicato felice
Questo libro dovra essere letto da tutti
Tutti dovettero prendere le armi
Ti chiedevo che cosa fare
Grazie in ...
1.LO SCHIAMAZZO DELLE VIGILI OCHE SULLA ROCCA CAPITOLINA ANNUNCIò AI CITTADINI ROMANI L'AUDACIE ATTACCO NOTTURNO DEI GALLI OSTILI.
2.POMPEO CON INCREDIBILE VELOCITA CIRCONDò LE NAVI DEI PIRATI SUPERSTITI E CON GRANDE AUDACIA ATTACCò
3.L'ANZIANO MARINAIO CON IL FIGLIO SCAMPATO DAL NAUFRAGIO SI RECò AL TEMPIO DI NETTUNO E (LO) RINGRAZIò
4.DOPO LA CRUENTA BATTAGLIA L'AUDACIE COMANDANTE RITORNò ALL'ACCAMPAMENTO CON LA SCHIERA DI SOLDATI SUPERSITI.
GRAZIE 1000 IN ...

potete tradurmi queste frasette?
1 in foro clamor maximus fiebat
2 Cincinnatus dictator factus est
3 affirmant pacem fieri
4 spero Caium tribunum futurum esse
Grazie mille:D
SI INTITOLA LE DONNE DI ARGO IL LORO EROISMO CONTRO GLI SPARTANI SI TROVA SU VERSO ITACA 2 A PAG.69 LA N.171