Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

Frasi sulla comparazione!
Miglior risposta
Avrei bisogno della traduzione di queste nove frasi sulla comparazione. Grazie in anticipo!

Versione per le vacanze, Platone.
Miglior risposta
Mi servirebbe gentilmente la traduzione di questa versione. Se non prendesse l'allegato vi linko il jpg: http://s14.postimg.org/npvw24fpd/IMG_20150102_154549.jpg
Grazie mille! :hi

Potete tradurmi urgentemente queste frasi?
Miglior risposta
Traduci le seguenti frasi in italiano?

Versione di Demostene!!
Miglior risposta
Ciao a tutti e buon anno!
Avrei bisogno della traduzione di queste versione di Demostene (dovrebbe trattarsi dei paragrafiXXII-XXIII(in parte) dell'orazione"Per-la-libertà-dei Rodiesii") che non riesco a fare!
Grazie mille per l'aiuto! :clap
ἀκούω δ᾽ ἐγὼ πολλάκις ἐνταυθὶ παρ᾽ ὑμῖν τινῶν λεγόντων ὡς, ὅτ᾽ ἠτύχησεν ὁ δῆμος ἡμῶν, συνεβουλήθησάν τινες αὐτὸν (indica il dèmos) σωθῆναι: ὧν (genitivo partitivo) ἐγὼ μόνων Ἀργείων ἐν τῷ παρόντι μνησθήσομαι βραχύ τι. οὐ γὰρ ἂν ὑμᾶς βουλοίμην, δόξαν ...

Antigone e le leggi non scritte
Miglior risposta
Ciao :D :D ho bisogno della versione di greco Antigone e le "leggi non scritte" adesso vi scrivo il testo. :)
Τα μεν νόμιμα εν ταίς παντοιαις χώραις διάφορά εστιν, αεί δε οι άνθρωποι νομιζουσιν είναι αγαθά και κακά, δίκην και αδικίαν, ευσέβειαν και ασεβειαν. Πολλάκις μεν οι ανθρωποι αμελουσι (=αμελεουσι) των οσίων( neutro sostantivato), ενίοτε δε και οι της πολιτείας νόμοι εναντιουνται (=εναντιοονται), ώσπερ Σοφοκλής ο ποιητής εν τη(ι sottoscritto) τραγωδία(ω e α con ι sottoscritto) ...

Ciao a tutti :) Ho bisogno della traduzione della versione di greco Gli ateniesi sconfitti presso l'Assinaro, vi scrivo il testo.
Ο Νικίας δ' επεί ημέρα εγιγνετο την στρατιαν ηγεν: οι δε Συρακοσιοι και οι σύμμαχοι προσεβαλλον πανταχόθεν και κατηκοντιζον . Και οι Αθηναιοι ηπειγοντο προς τον Ασσιναρον ποταμόν, βιαζομενοι υπό της των πολεμίων προσβολής και πιεζομενοι τη(ι sottoscritto) διψη(ι sottoscritto): οι δε και ηλπιζον τον ποταμόν διαβαινειν και σωτηρίαν ευρισκειν. Διό οι Αθηναιοι εις τον ...

2 versioni di greco, e alcune frasi!10 punti al migliore
Miglior risposta
Potete tradurmi queste due versioni e le frasi dalla numero 1 alla numero 7? Grazie,10 punti al migliore

2 versioni di greco,ed alcune frasi! 10 punti al migliore
Miglior risposta
Potete tradurmi queste due versioni, e le frasi dalla numero 1 alla numero 7? 10 punti a chi lo farà✋

2 versioni di greco e delle frasi! 10 punti al migliore!
Miglior risposta
Potete aiutarmi con queste due versioni, e queste frasi dalla numero 1 alla numero 7? Grazie,10 punti al migliore

Frasi di greco (200846)
Miglior risposta
Mi serve aiuto! Vi ho allegato gli esercizi e segnato le frasi, ringrazio in anticipo chiunque mi aiuti, grazie.

Numa Pompilio (200830)
Miglior risposta
Ciao a tutti :) avrei bisogno della traduzione della versione di greco Numa Pompilio ecco il testo
Νομας, ο των Ρωμαίων δεύτερος δεσπότης, πόλεμον μεν ούκ επιφέρει τοις Λατινοις ουδέ τοις Τυρρηνοις, την δε ειρήνην διασώζει (ω con ι sottoscritto) και θαυμασιαν ευσέβειαν αποφαινει. Ο δε τους Ρωμαιους ευεργετεί (=ευεργετεει), επιμελουμενος (=επιμελεομενος) της Ρώμης πολιτείας και της των θεών λατρείας: νόμους μεν εισφέρει, τα νόμιμα δε βεβαιοι(=βεβαιοει), ιερά δε ιδρύει. Περί Νομα (gen.dorico) ...

Il contadino e l'albero
Miglior risposta
Ciao :) mi servirebbe la versione di greco il contadino e l'albero vi scrivo il testo.
Φυτον μεν ήν εν τω (ι sottoscritto)γεωργού κηπω(ι sottoscritto)καρπον δε ούκ έφερεν, αλλά μόνον οι κλάδοι στρουθων καταφυγή ησαν. Ο δε γεωργός το φυτον ως (in quanto) ακαρπον εκτεμνειν ημελλεν, αξινην ελάμβανε και την πληγην επεφερεν. Οι δε στρουθοι ικετευον μη εκκοπτειν την των ορνιθιων καταφυγην, και βουλομενοι τον γεωργον τερπειν και ευνουν ποιείν (=ποιεειν), καλάς ώρας(ω con ι sottoscritto) ηδον(η con ...

Il sacrificio di Macaria
Miglior risposta
Ciao a tutti :hi :hi ho un urgente bisogno della versione di greco "Il sacrificio di Macaria" del libro antropon odoi pagina 34 numero 17 vi prego aiutatemi

Ragazzi mi servivano queste frasi non sono riuscita a farle anche se mi hanno detto che sono facili.. Qualcuno di voi mi può aiutare? Non sono molto brava infatti ho deciso che al più presto faró un corso privato di greco..
grazie mille se lo farete

Versione (68943)
Miglior risposta
Salve a tutti, mi serve la traduzione di questa versione di Diodoro Siculo.
Grazie in anticipo, :hi

Versione di Greco (74864)
Miglior risposta
Salve a tutti, mi serve la traduzione di questa versione di Senofonte.
Grazie in anticipo, :hi

Versione (68944)
Miglior risposta
Salve a tutti, mi serve la traduzione di questa versione di Erodoto.
Grazie in anticipo, :hi

ho bisogno delle frasi di pag 139 n46 del libro alfa beta grammata esercizi 2:Οποι δ'αν στρατηγον και ψηφισμα κενον και τας από του βηματος ελπιδας εκπεμψητε ουδεν υμιν των δεοντων γιγνεται .
2)Παντες δε ησαν οσοι και εγενοντο προς ομορους τους σφετερους εκαστοις και εκδημους στρατειας πολυ απο της εαυτων επ'αλλων καταστροφη ουκ εξησαν οι ελλενες

Mi aiutate con questa frase di greco?
Miglior risposta
Potete fare la numero due del primo esercizio? Per stasera vi prego