Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
_PiccolA26_
Ho appena iniziato con il latino e non capisko nulla..xD SONO X DOMANI!! devo tradurre e analizzare le seguenti frasi..mi aiutate?? 1) Graeciae nautae magna cum peritia navigant. 2) Constantia et disciplina athletae magnas victorias reportant. 3) Superbia lingua excitatur, temperantia continetur. 4) Etiam puellae pila ludere amant. 5) Agricolae parvas rosarum plantas copiosa aqua irrigant. 6) Athletarum victoriae tuba nuntiantur. 7) Iustitia et sapientia vitam beatam agimus. 8) ...
2
20 ott 2008, 16:01

Lucrezia29
Ciao Ragazzi/e, mi servirebbe l'analisi del periodo + dei verbi della versione in greco dell'encomio di Elena di Gorgia Questa è la frase in italiano da dove deve iniziare: " (3) Che per nascita e stirpe fosse prima tra i primi" e deve finire qui: "e tutti vennero, indotti da amore avido di vittoria e da invitta avidità di onore." Il testo greco inizia con questa frase:[greek]οτι μευ ϕυσει και γανει τωυ πρωτου αυδρωυ και γυυαικωυ διηυεγκε η γυυη περι ης οδε λογος εστι...[/greek] e finisce ...
0
20 ott 2008, 19:52

Bells87
Ragazzi potreste tradurmi questi pronomi/aggettivi in tutti i modi possibili, perchè io e la mia amica abbiamo provato a guardare sia su il dizionario che sul libro di testo, ma non ci sono. τινές, τινί, τι, τινά, τινέ, τινῶν, τισì, τινάς, τινοῖν, τιυός, τις. E poi volevo chiedervi se potevate tradurmi in greco: Alcuni, di qualcuno, a qualcosa, un certo, di alcune, di qualcosa, qualcosa, a certi(duale), sempre in tutti i modi possibili, e se potevate spiegarmi dove li trovate, perchè noi non ...
1
20 ott 2008, 17:19

andrea_L
Potreste aiutarmi a tradurre e scegliere la forma corretta dei verbi di queste poche frasi? 1 Vitam nostram bonis operibus ornemus ac iustitiam semper colamus/coleremus: ita veras divitias nobis parabimus ac falsas contemnemus. 2 Si iusti essetis/fuissetis, Athenienses, Socratem, sapientem virum, defendissetis. 3 Equitum adventus hostium agmen frangiet/frangat! 4 Pontifex Iovem ceterosque deos mulceto, et dei nobis propitii erunt civitatemque nostram defendant/defendent. 5 Si maiorum ...
2
19 ott 2008, 12:58

kikko93_madonna
avete percaso questa versione? ve la scriverei ma nn so come si fa! ve la scannerizzo?
2
20 ott 2008, 13:47

Bells87
Come si fa a scrivere in greco su questo sito? Scusate se lo chiedo ma sono nuova e non so proprio come fare. Spero che qualcuno mi risponda, grazie a tutti!!!!
1
20 ott 2008, 14:21

leonard
salve a tutti ragazzi sono disperato nn riesco a tradurre questa versione vi imploro di aiutarmi ho incredibilmente bisogno del vostro aiuto Οταν δῶρα διδῷ ο βασιλευς των Περσων , πρῶτον μεν συγκαλει τους πολεμῳ αγαθους γιγνομενους , λεγων οτι ουκ αν ειη οφελος αγρους αροῦν , ει μὴ εἷεν οι φυλαττοντες επειτα δε συγκαλει τους κατασκευαζοντας τας χωρας και ενεργους ποιοῦντας , λεγων οτι ουδ'αν οι αλκιμοι δυναιτο ζῆν , ει μὴ εἷεν οι εργαζομενοι . Φασι δε και Κυρον ποτε , τον ονομαστον βασιλεα ...
6
19 ott 2008, 15:58

lietta9212
Ciao a tutti..ragazzi mi servirebbe la versione di greco k sta a pag 43 del libro ellenistì il tomo due: l es è il num 10.3 è urgneteeeeeeee :D:|:thx
6
19 ott 2008, 09:30

AnesteticiSorrisi
Ciao! Cerco la versione "Il saccheggio di Persepoli" da Cotidie Legere n. 10 pag. 293 inizia così : Pysistratus, cum adulescens quidam amore filiae ..
1
19 ott 2008, 15:03

veroniketta
come si trova questa parolaa??? xDxD [greek]ἄριστα[/greek]
1
19 ott 2008, 11:22

tipzz
ragazzi salve a tutti avrei disperato bisogno del vostro aiuto per la lezione x domani di greco e vi kiedo gentilmente di tradurmi queste frasi quanto prima possibilegrazie infinite dell'attenzione Οι Αθηναιοι ρᾳδιως νικῷεν αν, ει νοῦν εχοιεν 2 Μαχην ἃν μαχοιμεθα, ει δυναιμεθα 3 Ανους αν εἴην , ει επαινοιην τον εικῆ κινδυνευοντα 4 Ει τα οπλα κατατιθειεν οι στρατιωται, οι πολεμιοι αν νικῷεν 5Θαλῆς ο φιλοσοφος ερωτωμενος πῶς αν τις ατυχιαν ρᾳδιως φεροι , απεκρινετο 6 Πῶς μεν αν πολιτης ...
2
17 ott 2008, 20:53

giu92d
SALVE SILMAGISTER, GRAZIE PER LA TRADUZIONE. VISTO CHE CI SONO MOLTI FUTURI, POTRESTI DIRMI DI TUTTI IL -TEMA DEL PRESENTE -TEMA VERBALE -CLASSE VERBALE -COME FORMANO IL FUTURO DOMANI HO L'INTERROGAZIONE .... PENSO CHE MI CHIEDERà PROPRIO QUESTE COSE! SPERO POSSA AIUTARMI GRAZIE 1000! "ω άνδρες στρατιῶται, εì έν τῇ μάκῃ, ην άρτι τοῖς βαρβάροις συνάψομεν, ανδρεìως μαχεῖσθε, πλεìστους τῶν πολεμιων φονεύσομην τε και κατακòψομεν; πολλούς μέν τῶν φευγòντων μέχρι τῆς ακτῆς ...
5
17 ott 2008, 19:08

Cronih
In Creta Minotaurus foedum portentum in labyrintho claudebatur pueri puellaeque ex Graecae opidis ad Minotaurum mittebantur et ut ostiae fera violentia mactabantur. Sed olim vir Theseus ad Cretam venit et ab ariadna minois filia, amatus est ariadna patriam suam prodebat et theseum virum graecum servabat ariadna enim theseo monstravit licio labyrinthi effugnum. Theseus periculum adiit in labyrinthum iniit et magno animo Minotaurum interfecit postea, licium revolvit et ex labyrintho discessit ex ...
2
17 ott 2008, 16:15

lietta9212
ragazzi mi servirebbe la traduzione della frase d greco k si trova a pag 40 nell esercizio 6.1. la num 1 del tomo2 ellenistì sono x domani per favore sn urgentissime pleaseeeee :'(
2
17 ott 2008, 14:58

giadina4ever
ho bisogno di aiuto x queste frasi....nn capisco nulla o quasi chi mi da una mano???!!!!! grazieeeeee!!!!:cry:cry:cry 1_Omnibus bonis expedit salvam esse rem publicam 2_Venditium Bassum, ignobilem hominem,primum de Parthis triumphavisse memoriae traditum est 3_Scipio naves in Sardiniam trasmittere iussit,quia fama erat magnum navalem apparatum Carthagine esse 4_Nocte nuntiatum est exercitum Sabinum ad Anienem amnem pervenisse
1
17 ott 2008, 17:57

mat92
eroico sacrificio di un mitico re versione di greco me la potete trovare entro 1 ora...vi prego è per un amico che sta a scuola...inizia con solo licurgo.. in greco outos esan, o andres AIUTOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
1
17 ott 2008, 07:52

Bells87
Ciao a tutti, sn Ely e sono nuova di qui. Ho saputo di questo sito da una mia amica e ho pensato di registrarmi.Frequento il primo anno di liceo classico. Be' volevo anche chiedervi se gentilmente per domani potreste tradurmi queste frasi: 1 Le spiaggie della piccola isola sono devastate dai pirati.2 Il contadino nella piccola capanna presso il bosco non teme la violenta tempesta.3 All'ancella operosa la padrona dona delle corone di splendide rose. 4 La bella ragazza è amata appassionatamente ...
7
16 ott 2008, 18:31

Fede_SC
Salve a tutti..avrei estremo bisogno di una versione di greco: Da "Il nuovo lingua greca 1" versione 303 pagina 202. Avrei bisogno di confrontarla con la mia dato che non ha molto senso..(specialmente riga 6-10) Grazie mille in anticipo.
3
16 ott 2008, 17:30

Aliena
Ισαιος Χαλκιδευς μεν ην το γενος παραγενομενος δ’εις Αθηνας και σχολασας μεν Ισοκρατει μαλιστα δ’ηκολουθει Λυσιαι κατα τε την των ονοματτων αρμονιαν και την εν τοις πραγμασι δεινοτήτα, ωστε ει μη τις εμπειρος πανυ τού χαρακτερος των ανδρων ειη, ουκ άν διαγνοιη πολλους των λογων ραδιως οποτερου των ρητορων εισιν. Plutarco Grazie in anticipo!!
3
16 ott 2008, 14:17

nashira93
PER FAVORE SONO DLELEV FRASI URGENTISSIME PER DOMANI.. 1.Ακουω ὧν συ μοι λεγεις και πειθομαι 2.χαλεπον εστι το πραγμα περι οὗ διαλεγομεθα 3.Δει παντα οσα η πολις βουλεται πραττειν 4.οι μυθοι,ους λεγει ημιν ο ποιητησ,απιστοι εισιν 5.ουκ οισθα(sai) οσην τιμην η αρετη παρ ' ανθρωποις φερει 6.εστι εν τῇ Αιγυπτῳ ζῷον ο καλειται ρινοκερωσ 7.Ω θεραποντες ,οι κατ 'οικον εστε Λαμαχου ,υδωρ θερμαινετε 8.Παντας δει μετεχειν των αγαθων,οσα οι θεοι τοις ανθρωποις παρεχουσιν 9.Ουκ οισθα (sai) ...
2
16 ott 2008, 13:40