Greco
La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza

:(:(Buongiorno!Avrei bisogno di una mano x una versione di greco di senofonte dal cinegetico...si intitola "Cacciatori famosi"...inizia: odusseus kai diomedes lamproi men kai kat'en ekaston...e termina...eluonto di autous!...è x domani,x favore,nn ci riesco...è praticamente senza verbi!
Prof mi servirebbe la traduzione delle frasi di greco k sn a pag 56 dell es 3.1 dalla uno alla 8 del libro ellenistì secondo volume grazie mille in anticipo=D :D

salve a tutti.
sto facendo una versione e sto impazzendo di fronte al verbo ekousan
si scrive così epsilon - kappa - omicron - yupsilon - sigma - alfa - ni
εκουσαν
ps: sopra lo yupsilon c'è un circonflesso. secondo me è un aoristo 3 plurale indicativo attivo, ma non so come cercarlo. per favore aiutatemiiii

Ciao. Ho un dubbio. Nella frase greca dove si trova il complemento di specificazione?
Mi potete anche tradurre questa frase di greco:
1) Η επιστήμη των κυβερνητων τους ναύτας εκ της θυέλλης σώζει.
GRAZIE ANTICIPATAMENTE!!!! :hi:hi:hi:hi:hi:hi
versione pag 287 n 448 il libro nouva lingua greca di bottin anche solo metà, vi prego tantissimo vi supplico , sempre se avete tempopossibilmente anche un pò di analisi delle prime 3 righe......grazie milll e kiunque anche se nn me la trducete grazie tanteeeeeeeeeeee
Saturnus omnes liberos, cum in lucem veniebant,vorabat,timens usurpatorem. Cum igitur in lucem venit Iuppiter, Rhea uxor lapidem pannis involutum pro infante dedit puerulunque clam fidae ancillae commisit. ancilla infantem in insulam Cretam gessit atque in specu montis Idae, ubi nymphae habitabant, occultavit. Nymphae parvulum deum laetae exceperunt et in cunabulis aureis collocaverunt. Amalthea capra lacte Iovem alebat et apes mel deo praebebant; praeterea columbarum agmen cotidie e mari in ...
Salve a tutti :) domani ho il compito di greco volevo kiedere al prof se mi potrebbe dare qlk aiuto o suggerimento x qnt riguarda la traduzione, particolarità dei verbi o forme verbali da individuare..insomma qlk trukketto affinkè possa andare bene qsto compito :):) mille grazie sxo d avere risposta cm sempre al + presto :) Grazie in anticipo :):thx
madoooo scusate...prima ho sbagliato la versione......!!!!!!!v pregoooooo traduzione vers pag 98 n 127 GRECO ES 2 " NASCITA E PRIMA INFANZIA DI ACHILLE" da "PS APOLLODORO"...mado v prego.....ora è davvero urgenteeeeeeeeeeeeeeeee:( risp il prima poxibile!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
vorrei la trad dll versione pa 97 n 123 DAL LIBRO GRECO ANTICO ESERCIZI 2..si kiama:CLEMENZA DI DARIO...l'autore è ELIANO.QST è LA 1 FRASE:Ημερωτατον δε δαρειου τουτο το εργον ακουω του παιδος του Υστασπου.
QST è L'ULTIMA FRASE:Και εκεινοι εμειναν αυτω πιστοι,δια μνήμης εχοντες την ευεργεσιαν. X FAVOREEEEEEEEEEEEE ANKE S NN LA TROVATE SCRIVETE....XKè KOSI ALMENO LA INIZIO A FARE....V PREGOOOOOOOOOOO:(
Ciao, cerco la versione LEONIDA ALLE TERMOPILI, tratta da gymnasion 2,
è la numero 126 a pagina 81
ragazzi ho bisogno di queste frasi sono disperatissimo vi prego davvero aiutatemi vi prego vi imploro vi sarò sempre debitore vi scongiuro
1 Ουχ αισχυνεσθε προδιδοντες ημᾶς και τους ορκους λυοντες .
2 Ο θεος πολλακις χαιρει τους μεν μικρους μεγαλους ποιῶν , τους δε μεγαλους μικρους
3 Επει οι θεοι τοις μεν ευδαιμονιαν διδοασι , τοις δε οὕ,αρχομαι τους θεους σεβομενος .
4 Δια το ασθενὴς και πενης εἶναι , ο ανὴρ εβουλετο παυεσθαι τους παιδας τρεφων
5 Χρὴ παντας ἥδεσθαι ακουοντας φρονιμους ...
vi prego ragazzi ho incredibilmente bisogno del vostro aiuto con queste frasi di greco please
1 Ουχ αισχυνεσθε προδιδοντες ημᾶς και τους ορκους λυοντες .
2 Ο θεος πολλακις χαιρει τους μεν μικρους μεγαλους ποιῶν , τους δε μεγαλους μικρους
3 Επει οι θεοι τοις μεν ευδαιμονιαν διδοασι , τοις δε οὕ,αρχομαι τους θεους σεβομενος .
4 Δια το ασθενὴς και πενης εἶναι , ο ανὴρ εβουλετο παυεσθαι τους παιδας τρεφων
5 Χρὴ παντας ἥδεσθαι ακουοντας φρονιμους λογους .
6 Εξαιφνης οι οπισθοφυλακες ...

Il titolo è "Motti contro i Medici" è di Plutarco. .
Dea quanto poco sopporto Plutarco U.U
Il testo è questo:
Παυσανίας ὁ Πλειστώνακτος κράτιστος δ'ἔλεγε τοῦτον ἰατῥον εἶναι τὸν μὴ κατασὴποντα τοὺς ἀρρωστοῦντας ἀλλὰ τάχιστα θαπτοντα. Ἰατῤοῦ δ'επισκεπτομενου αὐτον και εἰποντος. "Οὐδεν κακον ειχεις", "Ου γαρ σοι" εφε "ιατρῷ χρῶμαι". Μεμφομενου δε τινος αυτον των φιλων, διοτι ιατρον τινα κακως λεγει, πειραν ουκ εχων αυτου ουδ'αδικηθεις τι, "Οτι" ειπεν "ει ελαβον αυτου πειραν, ουκ αν εζων". ...

Ciao ragazzi, potreste aiutarmi con questa versione? ho fatto i primi tre righi ma non mi risulta facilissima! Aiutoooo
Eorismo di Tre Fabi
Diu inter Veientes Romanosque acriter pugnabatur. inter primores genus Fabium exemplo civibus erat. Ex his Q. Fabium, qui ante tertium annum (2 anni prima) consul fuerat, principem in confertos Veientes euntem ferox Tuscus ladio per pectus transfigit. Telo extracto praeceps Fabius propter vulnus abiit. Sensit Romana acies unius viri casum cedebatque ...
aiuto ragà....la mia prof di lettere è pazza!!..mi sta interrogando a catena...è vero ke siamo solo 12 in classe xò non può interrogarmi 3 volte alla settimana in ogni materia!!...
per domani ho tantissimi compiti...potete darmi voi una mano a tradurre qst pokissime 6 frasi di greco?vi prego ragà...l'esercizio dice: TRADUCI LE SEGUENTI FRASI PRIMA IN FORMA LETTERALE, POI ORDINANDO LE PAROLE. ...mi mettete anke qlc analisi se c'è qlc costrutto partikolare?...vi prego...è x dmn..
Ἃ ...
PEZZO DI VERSIONE..
X DOM!
perexigua pars illius exercitus superest:magna pars periit;hoc accididit tot tantisque proeliis;pestilentia autumni multos viros in italia consumpsit, multi(ad) domum discesserunt,multi relicti sunt in continenti.hae copie, quas vides, refectae sunt ex delectibus horum annorum in citeriore gallia, et plerique conscripti sunt ex coloniis transpadanis.ac tamen, quod fuit roboris proeliis dyrrachinis periit.nostra erat victoria.haec cum dixisset, labienus hoc ...

mi potreste aiutare con la traduzione di questa versione di Isocrate tratto dall'encomio di Elena?..grazie
Λέγουσιν δέ τινες καὶ τῶν Ὁμηριδῶν
ὡς ἐπιστᾶσα τῆς νυκτὸς Ὁμήρῳ προσέταξεν ποιεῖν
περὶ τῶν στρατευσαμένων ἐπὶ Τροίαν, βουλομένη τὸν
ἐκείνων θάνατον ζηλωτότερον ἢ τὸν βίον τὸν τῶν ἄλλων
καταστῆσαι· καὶ μέρος μέν τι καὶ διὰ τὴν Ὁμήρου τέχ-
νην, μάλιστα δὲ διὰ ταύτην οὕτως ἐπαφρόδιτον καὶ παρὰ
πᾶσιν ὀνομαστὴν αὐτοῦ γενέσθαι τὴν ποίησιν.
Ὡς οὖν καὶ δίκην λαβεῖν καὶ χάριν ...
salve a tutti,a me servirebbe una versione di greco del libro "i greci e noi" volume "lezioni 2"il titolo è "L'esercito di Dario invade alcune isole dell'Egeo" è a pag. 70 n. 20.....vi prego mi serve x domani..è urgenteeeeeeeee!!!!!!
https://forum.skuola.net/latino-greco/il-saccheggio-di-persepoli-20096.html#225513
Ciao, qualche giorno fa avevo richiesto questa versione,
ma purtroppo quella che cerco non è tra le traduzioni consigliate,
mi potete aiutare?

Ο Σωκρατη ηαντων των ανθρωπων διεφερε δια την σοφιαν αυτον
Οι αθεναιοι τους Περσας νικωντες και την στρατιαυ αυτων διαφειροντεσ, την εαυτων πατριδα ευδοξοτατην καθιστασαν
Ωσπερ εμων κοινην μητηρλ, η γη ημιν τα επιτηδεια παρεχει
Πολλακις των χρηματων ορεγομενοι, τα ημον αυτων κακα ημεις ημιν αυτοις παρεχομεν
Ο πατηρ ο εμος εφυλασσε την οικιαν ωσερ ο ηγεμων την εαυτιυ στρατιαυ
Per favore entro domani! Siete fantastici se ce la fate!