Greco

La sezione dedicata alla lingua morta più difficile da scrivere usando la tastiera italiana

Domande e risposte

Ordina per

In evidenza
In evidenza
Più recenti
Più popolari
Con risposta
Con miglior risposta
Senza risposta
webb97
Grazie in anticipo a chi tradurrà queste frasi!! grazie grazie grazie!! 10 punti al più veloce!! εδομεθα υπό τον φίλων επαινουμεν οι θεοί χαίρουσιν υπό τον ανθρώπων σεβόμενοι ο αριστείδης εξαίρετο ο δικαίως ονομαζόμενος ο καίσαρ εξαιρε τους στρατιώτας ανφρειος μαχόμενους όρων πάντες αξθονται άδικος κατηγορούμενοι μη ακθεσθε το ρητορι ταληθη λέγοντι οι έλληνες ηχθόντο τον τυράννων βίαιων όντων οι παίδες χαλεπός φέρουσιν άδικος ζημιούμενοι πάντες χαλεπός φερόμεν υπό τον φίλων ...
1
31 mar 2012, 12:57

webb97
Potreste aiutarmi a tradurre queste frasi x favore? Grazie mille in anticipo!! 10 punti al più veloce!! Η μήτηρ θρηνούσα ουκ επαυετο Τέλος ο άνεμος παύεται θύων Τέλλος ο Αθηναίος διετέλει τη ευτυχία χρωμένος Ο μεν κατήγορος διατελεί τας αιτίας φάσκων, ο δ'αίτιος τας αιτίας αποθων Ο ρήτορ διετέλει τους γνώριμους λόγους λέγων Ακούομεν τους παίδας άδοντας εν τη αυλή Ακούω του ρτοορος φευδε λέγοντος Ακούω περιχαρής τον ρήτορα υπό τον φίλων ταμασθαι Οι politai hkouon τους ...
1
30 mar 2012, 13:59

robi97
traduzione versione greco "è importante porre le domande giuste". La versione inizia così: 'επει ο 'Αγησιλαος προς τον Περσην τον π…‡ GRAZIE IN ANTICIPO Aggiunto 1 minuto più tardi: è urgente.. il mio prof mi ha punito e mi ha dato 4 versioni per domani con traduzione e analisi!
1
29 mar 2012, 17:25

Francy1982
Vinci un'ora con un tutor di Skuola.net! Avete bisogno di aiuto per un compito in classe, per la tesina o per un esame all’università? Skuola.net vi dà la possibilità di vincere l'aiuto dei nostri tutor, loro sono preparati a tutto, ma voi dovrete guadagnarvi il loro aiuto e per farlo vi basterà seguire queste semplici regole: - Avere un account Windows Live Messenger. - Accedere a SkyDrive dal vostro contatto Windows Live. - Creare una presentazione in PowerPoint in cui dite: in ...
1
28 mar 2012, 21:15

clarissa1997
Urgentissimo (79826) Miglior risposta
traduci le seguenti espressioni έκ τής εριδος - έν τη πατρίδι των Περσων-θώρακα καί κόρυθα τω στρατιώτη-αί πυραμίδες έν τω Αίγύπτω
1
28 mar 2012, 16:54

clarissa1997
analizza i seguenti sostantivi,premetti loro l'articolo opportuno, infine traduci πατρίδος -χάριτας-σωμα-παιδες-άσπίδα-σώμασι-πράγματα-παι-νυζί-λαμπάδων-έσθητες-γάλακτι-ποσί-εριν-ορνιθας-γέλωτος-ρήματα-νεότητα-άσπίδι grazie anticipato
2
28 mar 2012, 14:08

clarissa1997
Urgente (79738) Miglior risposta
κήρυκες παρά του Διονυσίου κατέβαινον καί έπιστολάς έκόμιζον.
1
27 mar 2012, 15:17

kia.kia96
1)Εώρα ο Ξενοφών διαβαινειν ουκ ασφαλές ον, τριηρεις έχοντος του κωλυσοντος. 2)Αλλ' ο Ανδοκίδης λέξει δεινόν είναι, ει ο μεν μηνυτης τα έσχατα πεισεται, οι δε μηνυθέντες των αυτών υμίν επίτιμιοι όντες μεθεξούσι. 3)Εγώ μεν, ω άνδρες, ηδη υμάς επαίνω; όπως δε και υμείς εμε επαινέσετε εμοί μελήσει ή μηκέτι με Κυρον νομίζετε. 4)Ο Ξενοφών επιστέλλει αναθειναι τη Αρτεμίδι ότι οιοιτο καριεισθαι τε θεώ. 5)Ει μη σπουδαίως φυλάξεις τα μικρά, αποβάλεις τα μείζονα. 6)Τοις στρατήγοις εδοκει αποστελειν ...
1
27 mar 2012, 14:30

super junior love
traduzione della versione di greco il corvo e la volpe pag 132 n4 del libro Oi Ellenes di Amalia Vanacore inizio korax pote sarkas apo bomou .... fine ekeis ego apofeugo
2
26 mar 2012, 16:15

Tom182
1Και Κρεοντα και εμε προπηκαλιζε; σου γαρ ουκ εστιν βροτων οστις κακιον ποτε εκτριβησεται 2. τα ρηθενθα παντας τους εν εκκλησια καθημενους εταραξαν 3.Ρηθησεται ου παραιτησεως μαλλον ενεκα η αλεθειας 1.Anche Caronte mi insultava. Rispetto a te infatti non è dei mortali quel cattivo che un giorno sarà distrutto. 2.Essendo dette tutte queste cose nell'assemblea, stando seduti furono turbati. 3. (qst non l'ho proprio capita)....si dice delle scuse piuttosto che
1
25 mar 2012, 11:59

Antonella Schilirò
il popolo dei massageti grazie mille a chi mi rispondera PS: mi servirebbe entro stasera!!! :) per favore
1
23 mar 2012, 18:10

alessioc97
Versione da Ellenistì Miglior risposta
Ciao a tutti, Come da titolo cerco la traduzione della versione di greco intitolata "Plutone e Persefone" che si trova alla Pagina 113 N°1 del libro Ellenistì 1 esercizi. Grazie
1
23 mar 2012, 14:18

Tom182
1.Πτολεμαιος, Αρσινοης αδελφης ερασθεις, εγημεν αυτην, μεκεδοσιν ουδαμως ποιων νομιζομενα , Αιγυπτιοις μεντοι ων ηρχε Tolomeo, dopo che s'innamorò della figlia di Arsinoe, la sposò, non invitando per qualunque modo i Macedoni, invece Egizi che venivano Credo di aver sbagliato l'ultima parte........ 2.φασιν...è un participio aoristo?
1
22 mar 2012, 20:46

roma 96
ησσηθεις εξεκοπη συλλαβων
1
22 mar 2012, 16:44

roma 96
1.τι βουληθεις τουτο εδρας Volendo te a questo posto 2.αλωπεξ βοτρυος τινος αναδενδραδος ηβουληθη περιγενεσθαι, αλλ'ουκ ηδυνηθη Una volpe voleva prevalere su un grappo di vite ma non potè..περιγενεσθαι= περιγιγνομαι 3.λεγεται δεηθεναι η κλισσα βασιλεια κυρου επιδειξαι το στρατευμα αυτη; βουλομενος ουν επιδειξαι εξετασιν ποιειται εν τω πεδιω των ελληνων Si dice che il re Clissa chiese a ciro di far vedere l'esercito: avendo voluto dunque mostrare la rassegna......ποιειται=poiew
1
21 mar 2012, 13:43

kia.kia96
H παιδεία τοις νέοις , οι πεισονται αυτή , πρώτoν μεν μεγάλα και θαυμαστά έργα επιδείξει των παλαιών ανδρών ; έπειτα και τας αυτών ψυχάς κατακοσμησει πολλοίς και αγαθοις κοσμεμασι ,σωφροσύνη , δικαιοσύνη , ευσέβεια , καρτερία . 2)Ου ποιησομαι περί πλείονος το ζην της ελευθερίας . 3)Νομίζε ουδέν είναι των ανθρωπινων βεβαίoν ; ούτω γαρ ούτ ' ευτuχων εση περιχαρής ούτε δύστυχων περίλυπος . 4)Ειπόντος τίνος τω Πελοπίδα Αλέξανδρον , τον Φερών τύραννον, ...
1
19 mar 2012, 17:46

alessioc97
1.Τὸν λογισμὸν ὥσπερ ἰατρὸν ἐπικαλεῖσθαι δεῖ ἐν ἀτυχίᾳ βοηθόν 2.Θαρραλέους πρέπει εἶναι τοὺς στρατιώτας πρὸς τοὺς πολεμίους 3.Δεῖ πρὸ τῶν κινδύνων τὰς παρασκευὰς ποιεῖσθαι
1
19 mar 2012, 15:05


Katia96
Non riesco a scrivere in greco, lo scrivo in italiano.come si legge..le doppie sono le vocali lunge ad esempio: ee..oo.. eta, omega etc.. 1.Oi kunegeetai tas theeras en tais ulais threuousin. 2. Oi Atheenaioi Miltiadees ton tes Ellados sooteera enomizon. 3. Oi theoi en aitheri domous exousin kai tais toon Mousoov oodais kai nektari terpontai. 4. Legoon perì tes maxees o reetoor teen toon stratiootoon areteev enekoomiaze. 5.Oi dikaioi dikastai tous trodotas kai tous fooras kolazousin. 6. ...
2
16 mar 2012, 19:51

Classikgirl
Mi potreste aiutare con la traduzione di questa piccola frase di greco? Grazie!! :D οἱ βάρβαροι ἀκούσαντες τον θόρυβου οὐχ ὑπέμειναν· ὅμως δ' ἀπέθανόν τινες τῶν βαρβἁρων καὶ ἑάλωσαν (aor. atem. da ἁλίσκομαι) ἵπποι εἴκοσι καὶ ἡ σκηνὴ ἡ Τιριβάζου ἑάλω (aor. atem. da ἁλίσκομαι, 3° pers. sing.)
3
15 mar 2012, 20:05