Ragazzi mi dite se sono giuste queste frasi di greco...
1Και Κρεοντα και εμε προπηκαλιζε; σου γαρ ουκ εστιν βροτων οστις κακιον ποτε εκτριβησεται
2. τα ρηθενθα παντας τους εν εκκλησια καθημενους εταραξαν
3.Ρηθησεται ου παραιτησεως μαλλον ενεκα η αλεθειας
1.Anche Caronte mi insultava. Rispetto a te infatti non è dei mortali quel cattivo che un giorno sarà distrutto.
2.Essendo dette tutte queste cose nell'assemblea, stando seduti furono turbati.
3. (qst non l'ho proprio capita)....si dice delle scuse piuttosto che
2. τα ρηθενθα παντας τους εν εκκλησια καθημενους εταραξαν
3.Ρηθησεται ου παραιτησεως μαλλον ενεκα η αλεθειας
1.Anche Caronte mi insultava. Rispetto a te infatti non è dei mortali quel cattivo che un giorno sarà distrutto.
2.Essendo dette tutte queste cose nell'assemblea, stando seduti furono turbati.
3. (qst non l'ho proprio capita)....si dice delle scuse piuttosto che
Miglior risposta
1 Insultava sia Creonte sia me; infatti non c'è tra i mortali chi mai sarà rovinato peggio di te.
2 Le cose dette sconvolsero tutti quelli che sedevano in assemblea.
3 l verità sarà detta non più di una scusa.
:hi
sele
2 Le cose dette sconvolsero tutti quelli che sedevano in assemblea.
3 l verità sarà detta non più di una scusa.
:hi
sele
Miglior risposta