Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
ciao chi ha la traduzione della versione latina "La frugalitas dei romani"
1-Vos fortasse id quaretis,num quas ex his rebus pecunias verres ceperit.Docebo cepisse maximas.
2-Non possum existimare utrum ille erret an vos in errorem inducere velit.
3-Apud Germanos ea consuetudo erat,ut matres familiae sortibus vaticinationibusque declararent,utrum proelium committi ex usu esset necne.
4-Oratores Latinorum ab senatu petebant ut aut mitterent subsidium aut se ipsos capere arma sinerent.
5-Postremo fugere an manere tutius foret,in incerto erat.
6-Scipio Numidam ...
Viri callidi, cum in magno periculo sunt, animos suos confirmant et effugium reperiunt, interdum stultorum damno, ut Phaedri fabella de vulpecula et hirco docet. Olim vulpecula, dum in agris errat, proprter imprudentiam in altum puteum decidit. Magno cum studio ascendere ad summum temptat, sed nullo modo evadere potest. Forte ad puteum venit hircus sitiens, vulpeculam videt et rogat: “bona est aqua?”. Statim vafra vulpecula dolum parat et astute respondet “descende,amice, et sitim tuam seda; ...
per favore qualcuno riesce a tradurmi queste frasi del libro comprendere e tradurre bompiani volume 2? le frasi sono:
1-pons in flumine rheno magna cura fiebat 2-hodie nuptiae fient 3-brutus quia ab urbe reges expulerat, primus consul factus est 4-cotidie fit ut arma in castra conferantur 5-consulis iussu noctu ignes facti sunt 6-ulixes immortalis fieri noluit 7-adventu imperatoris magnus civium concursus fit
Vi prego oltre alla versione ke ho mexo prima potreste farmi anke qst?Vi prego...
inizia...
Tullius s.d. Terentiae et Tulliolae et Ciceroni suis.
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi.Conficior enim maerore,
finisce...
culpa cecidisse videantur
vi prego trovatela e traducetela....pleaseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
notte a tutti
1.Oggi il maestro non assegna nessun compito agli scolari.
2.I soli Belgi non accolgono gli ambasciatori romani.
3.Gli abitanti di tutta quanta la Grecia combattono con grande coraggio contro i Persiani.
4.Tutta la storia è piena di episodi di uomini coraggiosi.
5.In Gallia gli Edui erano gli unici alleati dei Romani.
6.Cartilina non era amico di nessun uomo onesto.
7.Nessun contadino vive volentieri in città.
8.Il sacrifio di un solo uomo spesso salva tutto quanto il ...
le frasi sono queste se potete aiutarmi ve ne sarò grato:
1)diu et magni cum periculis aliisque inimicis pro patria pugnavi.
2)unius oppidistrenui incolae italiam totam saepe magna cum audacia defendunt.
3)totius oppidi incolae templum deseruerant et ad silvam properaverunt.
4)clarus poeta est vergilius - dubitat nemo - magistris doctis semper gratus:non semper tamen libros Vergilianos cum gaudio legunt discipuli,quia adhuc latinae linguae imperiti sunt.
5)deorum statuas populi antiqui ...
Ciro e la regina Tamiri
Cyrus, in subacta Asia et universo Oriente in potestam radacto, Scythia quoque potiri cupiebat. Erat eo tempore Scytharum regina Tamyris, quae non muliebriter adventu hostium territa, cum prohibere eos transitu Oaxis fluminis posset, ingredi permisit, rata faciliorem sibi pugnam fore intra regni sui terminos, et hostibus obiectu fluminis fugam difficiliorem. Itaque Cyrus cum omnibus copiis flumen traiecit et cstar metatus est. Dein postero die rex, quasi refugens, ...
mercurius maiae filius erat et cum diis et deabus plerumque in caelo vivebat Caelicolumque convivia sono lyrae recrebat, saepe tandem in terram advolabat; deorum nuntius erat et sine mora terricolis praecepta nuntiabat: etenim in petaso et calceis alas habebat. Deus pariter mercaturae, doli, intelligentiae, latrocinii, viarum, pascuorum erat. Graeci, praesertim in arcadia, templa arasque mercurioaedificaverunt. mercurii statuae, seu Hermae, exstabant incolaeque Arcadiae quotannis ob dei ...
1)qui longe alia ratione ac reliqui Galli bellum gerere instituerunt.
agni pascebant, sed puer custodiam neglegenter agebat
gli agnelli pascolavano ma il ragazzo agiva...e poi???se me lo dite mi fate un grande favore grazie mille!!
MILZIADE ABBANDONA LA CONQUISTA DI PARO
Versione 8 pag 329 nova lexis 1
Parum insulam cum oratione reconciliare non posset, copiis e navibus eductis, urbem....
.............cum Parum expugnare posset, a rege corruptus infectis rebus discessisset.
Cornelio Nepote
es 3 pag 303 Littera litterae volume c
Inizio: Circumcidenda est concursatio,qualis est...
Fine: Erraturi per eadem illa vestigia
Grazie mille!!
perfavore ,mi potete tradurre qst versione ??? vi prego aiutatemi e' urgente sto messo malissimo cn i compiti grz 1000 nn so cosa dire... CIAOOO
pag 128 n 10 (optime 1 ) Chi e’ piu fortunato ?
olim dominus equum auro,asinum frumento onerabat.Equus superbus auro incedebat,asinus contra maestis oculis laetum socium spectabat.In media via (a meta del percorso)asinus et equus defatigata membra in silvis recreant sub grata procerarum fagorum umbra.Subito armati viri apparent et non solum ...
si chiama "scontri con i morini e i menapi"
inizia:cesar esti prope exata iam.....
fine: ....paucos ex suis deperdiderunt.
per favore è urgente!!!
ciao mi servirebbero queste frasi tradotte in latino. nessuno può tradurmele???
1.non solo a roma, ma anche ad Atene l'eloquenza era stimata moltissimo
2. i fatti valgono di più delle parole
3. i soldati stimavano molto il loro valoroso comandante
4- i figli vendettero per pochi talenti la casa del padre
5.il tuo potere è stato valutato tanto quanto il mio
6. nessuno fu pari ad alessandro magno per gloria militare
7. tutti a parole desiderano la pace, ma nei fatti preparano la ...
FATTI E PERSONAGGI DI ROMA E DELLA GRECIA
versione n° 7 pag 329 nova lexis 1
Solonem accepimus, unum ex illo numero sapientium, Atheniensium leges......
.........Fabii sex cum trecentis patriciis familiaribus suis, circumventi ab hostibus, occisi sunt.
Mi servirebbe la traduzione in italiano della versione Ifigenìa.
INIZIO: Cum Agamemnom veniret ad Troiam cum fratre Menelao et delectis ducibus Asiae
FINE: ..., Iphigeniamque per nubes in terram Tauricam detulit ibique sui sacerdotem fecit.
la versione è di Igino.
Grazie mille
alla presenza di catone il vecchio, alcuni lodavano vivamente un soldato il quale, senza che fosse necessario, si buttava sempre per primo in mezzo ai nemici, combattendo audacissimamente. tuttavia catone, ascoltate quelle parole di lode, disse che spesso la temerità non è una virtù e che si debbono apprezzare quelli che anche in battaglia tengono in conto la vita. e disse bene. il re antigono, venuto a sapere che un suo giovane soldato, coraggiosissimo nei combattimenti, se ne stava poi ...