Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
ciao raga,
devo tradurre queste frasi:
I troiani ascoltarono le parole menzognere del traditore Sinone e portarono in città il cavallo di legno
ho tradotto:
(i troniani non lo so) audiebant verbum ( menzognere non lo so) proditoris sinonis et ferebant in oppida equem troiam.
La fortuna aiuta sempre gli uomini audaci, forti e coraggiosi.
Fortuna audievat semper hominaes audaces, fortis et animosis
L'oratore con un prudente discorso placò l'animo dei cittadini
Orator cum ...
Ciao, ecco le frasi, se ce la fate a farne anche solo una o due mi fareste un grande piacere, soprattutto traducendo quelle dall'italiano, grazie in anticipo.
1. Ferunt Atheniensium ultimum regem fuisse Codrum, qui pro patria contra Lacedaemonios fortiter pugnans vitam profundit.
2. Legati duci rettulerunt ab hostibus magnas copias comparatas (esse).
3. Aristides Themistoclis consilium rei publicae utile, sed non honestum esse putabat.
4. Caesar non ignorabat Gallos arma cepisse et ...
Afranius Burrus et Annaeus Seneca rectores imperatoriae iuventae et (rarum in societate potentiae) concordes, diversa arte ex aequo pollebant, Burrus militaribus curis et severitate morum, Seneca praeceptis eloquentiae et comitate honesta.
1.Laudant medici deambulandi post cenam.
2.Aves ad pastum accedunt volando,pisces nando.
3.Legati hostium appropinquaverunt nuntiatum pacem.
4.Bovem animal ad arandum aptissimus iudicamus.
grazie mille!
mi servirebbero qst frasi urgentissime x domanii!!
1) Postquam fuga ad flumen inclinavit, alii arma foede iactabant et in aquam caeci ruebant,alii, dum dubitant in ripis inter fugae pugnaeque consilium, oppressi sunt.
2)Nullam tibi fortuna vacationem dedit a luctibus, ne natalem quidem tuuum excepit:amisisti matrem statim nata et ad vitam quodam modo exposita es.
grazie grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
:cryVi prego raga aiutoooo
1.Rex Antiochus bello,quod cum Romanis gerebat,filium Scipionis a militibus suis interceptum honoratissime excepit regiisque muneribus donatum ultro patri remisit. (Val.Max.)
2.Risus interdum ita repente erumpit ut eum cupientes retinere nequeamus. (Cic.)
Il riso arriva all'improvviso, ed anche se vogliamo, non riusciamo a frenarlo
3.Eos casus,in quibus me fortuna vehementer exercuit,mecum ipse considerans,humani generis imbecillitatem fragilitatemque incipio ...
m servirebbero queste due versioni entro dp domani...la prima inizia: Post cladem apud Phersalum Pompeius, cum consilium... e finisce:...Quo viso, caesar illacrimasse dicitur. La seconda di Livio inizia: Pyrrhus, cum in magna rei nummarie ecce difficultate...e finisce:...postridie in vicina fano litora fluctus detulerunt. GRAZIEEEE
ciao raga...avrei xfavore bisogno della traduzione di questa versione
coriolanus,plenus irae acerrimae,adVoscos,hostes acerbissimo populi romani properavit.Lissuasit ut exercitum contra romanos pararent.Ei exercitui ipse tum praefuit et, cum nonnullas victorias a suis civibus reportavisset, roman ipsam capere volebat.tum in magna difficultae civitas romana erat legatique omnium ordinum,flentes et ornates et genua Coriolani tenentes ad pedes eius iacebant.sed cum ab iis non placatus esset,ipsa ...
Titolo: Battaglia tra Galli e Romani
Inizio: Cum iam amplius horis sex continenter pugnaretur ac,non solum vires,sed etiam tela nostros deficerent atque hostes acrius instaret lunguidi oribus.....
RAGAZZI PER FAVORE TROVATELA.....
RISP X FAVORE
Alexander exercitum anteibat et, nullo comitante satellite, in urbem ingredi coepit. At hostes, cum illum solum conspexissent, clamore sublato, undique concurrerunt. Videlicet in uno capite orbis terrarum bella finire atque tot gentibus ultionem dare tum conati sunt. Qua re Alexandrum omnes circumeunt. Sed non hostium multitudo, non vis magna telorum, non tantus lacessentium clamor regem terruerunt, qui multa milia hostium cecidit murum stabat. Cognito tandem peri****, amici ad Alexandrum ...
Ciao raga......mi potete aiutare cn delle frasi dall'italiano al latino e viceversa???
è presente l'uso della perifrastica attiva (participio futuro + voci del verbo sum)
1)Tutti i regni terreni sono destinati a finire (usa ad finem venire)
2)La flotta stava per approdare in Sicilia, quando fu distrutta da una tempesta
3)Gli ambasciatori avevano intenzione di chiedere al console le condizioni di pace
è presente il nominativo e l'accusativo del pronome is, ea, id
1)Veientes ...
ki mi da 1 mano a tradurre questa versioncina pliiiis??
Dal terrore alla vittoria
Hannibal multis laboribus magnaque exercitus sui diminutione Alpes superavit.
Nam in initinere Haud parvis numerus militum omnesque fere elephantes frigore et asperitates locorum perierunt.(.......)
questa è la fine: Sic Chartago, Romanae potentiae diu aemula et inimica, civium fortitudine imperatorisque virtute devicta est.
vi prego siete la mia unica salvezza!!.. ...
Potete aiutarmi con delle frasi di latino??...non sono tantissime, ma ho altro da fare e mi farebbe piacere un piccolo aiutino...
1)Igitur primo pecuniae, deinde imperi cupido crevit, ea quasi materies omnium malorum fuerunt.
2)Eodem anno Cn. et Q.Ogulnii aediles curules ad finem Ruminalem simulacra infantium conditorum urbis sub uberibus lupae posuerunt semitamque saxo quadrato a Capena porta ad Martis stravere.
3)Militum pars incolumis in castra pervenit.
4)Thebanae genti plus ...
Solonem accepimus, unum ex illo numero sapientium ,Atheniensium leges scripsisse, Tarquinio Prisco romae regnante , anno regni tricesimo tertio. servio autem tullio regnante ,Pisistratus athenis tyrannus fuit, solone exulante sponte sua. postea Pytagoras samius in italiam venit, tarquinii filio regnum obtinente. eodem tempore athenis occisus est ab harmodio et aristogitone hipparchus pisistrati filius.ducentesimo deinde et saxagesimo anno ub urbe condita, tradunt multi rerum scriptores victos ...
- i cittadini onesti amano la giustizia
- dei cittadini onesti sono oneste anche le azioni (facinus, -oris, n.)
- dobbiamo lodare le azioni dei cittadini onesti, non dei disonesti
- osservate, o fanciulli, il lavoro delle api laboriose
- sono note la laboriosità delle api e l'astuzia delle volpi
- il caprone credette alle parole della volpe ingannatrice
- sono famose le favole di Fedro sulla volpe ingannatrice (c. argomento)
- le guerre e le discordie già distrussero famose città
mi ...
1 pura cum veste venite et manibus puris sumite fontis aquam.
2 cervus laudat cornua crurumque nimiam tenuitatem vituperant.
Mi servirebbe la traduzione di questa versione: "Un asino che prevedeva il tempo" (la 1 parte l'ho completata)
Cum rex per agros equitaret,eum vidit agricola,qui exclamavit:"o rex,Iuppiter maximum imbrem effusurus est! Tibi igitur suadeo ut ad regiam remees".Rex nihilominus iter perrexit;sed improviso nubes imbrem densissimum cum micantibus fulminibus effundunt.Rex ipse vitam amisisset,nisi agricola in tugurium suum eum duxisset.Tum rex dum focus eius vestem siccat,agricolam ...
ciao a tutti raga!
mi serve ugentemente la traduzione di 3 frasi...
1° cum advesperasceret, donum pervenimus.
2° marcusa, cum ianuam aperiret, catellum trementem invenit.
3° cum diligens fuisset, magister discipulum (ci sono 2 opzioni poi!) laudat o laudavit!
grazie a tutti x l'aiuto e la disponibilità!
ciauss!
1)maiores imperatoris galbae vetustiores quam clariores erant
2)santones ulterioris galliae gentes,agros habebant amplos maximeque frumentarios
Ciao a tutti qualcuno sa dove posso trovare una versione ke contiene le infinitive,le finali i participi e l abl assoluto ..cosi per esercitarmi visto ke domani ho la verifica
grazie mille in anticipo