Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
Qualcuno può aiutarmi con un'analisi????
La versione è di Sallustio, è il De coniuratione Catilinae
Discorso di catilina ai congiurati.
inizio: 20,1- CATINILAE UBI EOS, QUOS PAULO ANTE MEMORAVI, CONVENISSE VIDET....
fine: 20,8- FORMIDINI ESSEMUS.
GRAZIE MILLE!!!:):)
1) Non sempre le forze sono pari alle cose che ci accingiamo a fare
2) Non possiamo conoscere anzitempo i mali che siamo destinati a soffrire
3) Alessandro aveva intenzione di sottomettere tutto il mondo
4) Dario aveva intenzione di occupare la Grecia
GRAZIE INFINITE
mi servirebbe x favore la traduzione e l'analisi di qsta versione:
Quondam audacissima aquila vulpinos catulos sustiluit nidoque suo posuit:desiderabat enim pullis suis escam praebere.Vulpes mater sub aquilae alitssimam arborem venit atque rapacem imploravit. "A me miserrima tantum luctum arce!" Sed aquila vulpis miserrimae precem contempsit: nam tuta erat in altissima arbore.Tum vulpes ab ara deorum ardentem facem prehendit totamque arborem altissimis flammis circumdedit:hosti miserrimar ...
Ma cos'è successo? Non si vede niente! Rendi visibili le frasi!
POTETE CORTESEMENTE AIUTARMI IN QUESTA VERSIONE PER DOMANI??? GRAZIE ANTICIPATAMENTE
LA VERSIONE SI CHIAMA: > di GIUSTINO
Antiquissimus temporibus primi in Asia Assyrii regnum condidisse feruntur. Quorum rex Ninus, primum finitimis, tum aliis populis perdomitis, totius Orientis populos subegit. Postremo illi bellum cum Zoroastre, rege Bactrianorum, fuit qui primus dicitur artes magicas invenisse siderumque motus diligentissime spectasse. Hoc occiso etiam ipse decessit, relicto impubere ...
mi serve aiuto! non riesco a capire perché Esopo raccontò agli ateniesi la favola "le rane chiedono un re"! qualcuno potrebbe darmi una mano? per favore!
"La favola vuol dimostrare che è meglio avere dei governanti indolenti ma privi di cattiveria, piuttosto che altri tormentosi e malvagi" (tratto da xoomer alice)
Ciau a tutti...mi servirebbe la traduzione della seguente versione...se riusciste a trovarla ve ne sarei molto grata!!! un bacio a tutti e grazie in anticipo!!:hi
"Timoleon Corinthius sine dubio magnus vir omnium iudicio exstitit. Namque patriam, in qua erat natus, a tyranno liberavit et a Syracusanis, quibus auxilio erat missus, iam inveteratam servitutem depulit totamque Siciliam multos annos a barbaris oppressam in pristinum statum restituit. Arcem Syracusis, quam munierat Dionysius ad ...
Sera a tutti, volevo chiedere un aiutino.
La mia prof mi ha lasciato alcune frasi di latino, le ho fatte tutte, ma queste 2 mi vengono senza senso...qualcuno potrebbe aiutarmi??
Eccole:
1 Ex equa et asino fit mulus, contra ex equo et asina hinnus.
2 Timetur inopia, timentur morbi.
Grazie mille, sono che sono semplicissime ma a me vengono proprio senza senso!
baciii
salve a tutti...ho bisogno del vostro aiuto..mi potete tradurre "qualche" frase di latino entro giovedì nel primo pomeriggio..cioè dopodomani???
1 Marco erat ingenium acutum
2 Quintio exigua amicorum copia est
3 Marecllo multi equi fuerunt
4 Gallis magnus pagorum numerus fuerat
5 Pompeio multae divitiae erant magnantque belli peritia
6 Mantronae pulchrae filiae erant
7 Tribuno nomen est Marco
8 Dis gratias semper agimus, quia boni viri sumus
9 Quoquiam Marcus tontopere laudatis, nullum ...
Vi prego oggi sono inabissato dai compiti mi aiutereste con queste frasi grazie
1 veteres scriptores post saturnum regnavisse faunum narrabant, sub cuius regno evander ab urbe pallanteo in italiam cum modica turba civium venerat.
2 miltiades cum animadvertit persarum classem ad piraeum navigaturam esse, militibus suis imperavit ut urbem athenas statim peterent.
3 graeci putabant herculem non bacchum ex india in hesperiam vitem adduxisse.
4 darius persarum rex pro certo habuit datim facile ...
Aesopus talem (=tale) fabellam narrat:ranae magno clamore regem a Iove petiverunt;nam nimis iurgiosae erant et iudicem requirebant.Pater deorum risit et miram petitionem voluit (=volle) explere.Itaque e coelo demisit parvum tigillum quod (=che) ranis ut (=come) regem dedit.Initio (=All'inizio) fragor terruit pavidum genus animalium et ranae novum regem valde timebant.Deinde paulatim ranae timorem posuerunt et omnes certatim ad lignum adnataverunt et in traebae consederunt.Postremo turba ranarum ...
Ciao a tutti...qualcuno può tradurre questa versione che ho per domani,perchè visto che ho interrogazioni voglio farla giusta...grazie 1000 :)
Instituta antiquorum Scytharum insueta erant:nam Scythiae incolae neque agriculturam neque mercanturam exercebant nec sub tectis habitabant,sicut alii populi,sed loca deserta et inculta cum magnis armentis continenter peragrabant.Feminas liberosque in plaustris vehebant:nam domicilia perpetua non habebant,sed plaustra adhibebant,beluarum coriis ...
Scusate ho sbagliato frasi..
1)Il console sta per salpare con la flotta.
2)Il comandante sta per dare il segnale di battaglia.
3)Fabio stava per compiere un'azione riprovevole.
4)Era terribile cioò che il messaggero stava per dire.
5)Chi ha intnzione di fare un'ingiustizia l'ha già fatta.
Grazie in anticipo...
CIAO .... NN RIESCO A TRADURRE QUESTA FRASE IN ITALIANO
..... MI POTETE AIUTARE.... ????????????????? :thx
ROMA AB EXIGUIS PROFECTA INITIIS, EO CREVIT UT IAM MAGNITUDINE SUA LABORET
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO :hi
4)In eo bello Critias et Hippolochus, omnium tyrannorum saevissimi,cadunt(Iust)
2)Ille Ephesum ad eum, quem tu ex tuis fidelissimum et probatissimum omnibus delegisti, pecuniam misit(Cic)
6)Quid est utrique nostrum aptius ? (Cic)
9)Soli ex consularibus Valerius atque Horantius non intererant consiliis(Liv)
1)C. Marium, qui mihi secundis in rebus unus ex fortunatis hominibus in adversis unus ex summis viris videbatur(Cic)
sono sul genitivo partitivo che ancora nn mi è tanto chiaro ...
ciao.Di questa versione io non voglio la traduzione . voglio solo sapere x favore i costrutti speciali ke ci sono tipo varie proposizioni o ablativo assoluto insomma i costrutti speciali. grazie mille
Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen Tamesim in fines Cassivellauni exercitum duxit; quod flumen uno omnino loco pedibus atque hoc aegre transiri potest. Eo cum venisset, animum advertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium instructas. Ripa autem erat acutis sudibus ...
Per favore mi potete tradurre queste frasi dall'italiano al latino mettendo se potete i paradigmi dei verbi in latino. Grazie
1 Giovani, non evitate i vecchi, anzi chiedete che vi raccontino la loro vita, perchè i vecchi sono la memoria del passato (=veterun)
2 Non giudicare le opinioni altrui (degli altri) e non condannarle senza motivo!
3 Contadini, non abbandonate i campi, perchè i frutti della terra sono necessari alla vita degli uomini.
Grazie ancora
1.Qui est me ditior?(Plaut.)
2.Beneficentia ac liberalitate nihil est nature hominis accommodatius,sed habet multas cautiones(Cic.)
3.Oh!melle dulci dulcior mihi tu es(Plaut.)
4.Nihil in hominus genere rarius perfecto oratore inveniri potest(Cic.)
5.Amico firmo nihil emi melius potest(Publ.Siro)
6.Pridie quam ego Athenas veni,Mytilenas profectus erat(Cic.)
7.Quaedam scire magis iuvat quam prodest(Cic.)
Salve a tutti raga,voleva la traduzione di questa versione:
Titolo:Misera Fine Di un tiranno fortunato
Autore:Valerio Massimo
Inizio:Polycratis,samiorum tyranni vitae fulgor
Fine: liberis ac laetis oculis aspexerunt tyranni corpus in tabem resolvi
Grazie mille e se potete cercarmela entro sta sera xkè mi serve x domani,ciao ciao e grazie
mi servono queste frasi tradotte per domani! per favore è importante!
1-Coquus qui in urbe Bononia vivit, quia suam amat, videt ut benet epulas suae urbis coquat.
2-Convivae ad portam esquilinam cucurrerunt, ne initium magni convivii amitterent.
3- Ut pueri frigori hiemis resistant, mense novembri mater familiae liberos monet ut sangunculos, betas et suillam edant.
4-Convivae peregrini in insulam Sardiniam venient, ut delicata cibaria et vinum loci degustent.
5-Mea coqua me admonuit ut ...