Latino
Se pensi che il latino sia una lingua morta...hai ragione! Ma in questa sezione rivive per te. Verba volant... Skuola manet!
Domande e risposte
Ordina per
In evidenza
salve a tutti avrei bisogno della traduzione di queste 4 minuscole frasette dall italiano al latino...
1)e molto importante per la tua onorabilita che tu oggi pronuci un discorso davanti ai senatori
2)al console,ai magistrati e a tutti noi importo sempre moltissimo il rispetto delle leggi dello stato da parte di tutti
3)a me di cio che dici non e mai importato nulla
4)a cesare importava moltissimo ridurre tutta la gallia in potere dei romani
Ragazzi avrei bisogno della trad della versione di cicerone:"L'ACCUSATORE DEVE ESSERE IRREPRENSIBILE"...Aiutatemi...Per favore...grazie in anticipo a chiunque risp...
1) De illis (Quei) factis tuas litteras exspecto.
2) Illorum (Di quegli) virorum sordida verba improbamus.
3) Propter illam devitiam (A causa di quelle ricchezze) multa invidia efficiebatur in amicis eius (di lui).
4) In illo (quel) proelio tribuni ceciderunt
5) In illa (quella) pugna Romani Corinthum capiebant et totam Graeciam subiciebant.
Grazie! :hi
CIAO.. PER DOMANI MI SERVIREBBE URGENTEMENTE LA TRADUZIONE DI QUESTE FRASI... NON HO TEMPO DI FARLE.. RIGUARDANO IL GERUNDIO E GERUNDIVO... E SE X OGNI FRASE MI DITE SE è GERUNDIO E GERUNDIVO E QUALCOSA DI PIù..MI FARESTE UN FAVORE.. PER FAVORE..
1.iam tempus est ruris relinquendi et in urbem redeundi
2.inest hominibus cupiditas beate vivendi
3.hominum mens discendo et cogitando alitur
4.difficilis est ars regendae rei publicae
5.dandis et accipiendis beneiciis amicitia ...
Boni malos semper vitant, mali bonos.
Non riesco a tradurre questa frase, abbiamo fatto da poco l'aggettivo e so che concorda in genere, numero e caso con il sostantivo, ma nonostante questo non riesco proprio a capire il senso. Vi sarei grata se mi aiutaste.
mi potreste dire se queste frasi sono giuste...?
il padrone rimprovera aspramente i suoi servi.
Affidate (usa do,das,dare) la vostra lettera al mio amico.
Marco é amico tuo, non mio.
I Galli consegnano le loro armi ai Romanai.
I Persiani occupano Atene e incendiano i suoi templi.
A causa della sua superbia Tarquinio era inviso(usa in odio esse) ai Romani.
Roma é la patria dei nostri poeti.
Lodiamo i loro consigli, biasimiamo i vostri.
Dominum vituperat aspere eius servi.
Datis ...
1. a un oratore molto vecchio
2. di oratori più vecchi
3. con un viaggio difficilissimo
4. del viaggio più difficile
5. a grandissimi pericoli
6. con un dono molto bello
7. fanciulli molto gracili
8. di uomini più magnifici
9. o uomo molto benefico
10. a matrone più ricche
grz mille x aver accettato la sfida
mi srve aiuto con queste frasi d latino entro questa sera alle 24:00,grazie a tutti
1.In colibus extra urbem limpidi fontes et opacae arbores erant; in silvis et nemoribus multi apri errabant.
2.Propter Uxilis dolum Troiani equum ligneum intra moenia accipiunt et in alta urbis arce collocant.
3.Parva vulpes magna calliditate saepe teneras pastorum oves necat.
4.Druides, Gallorum sacerdotes, sacrificia publica ac privata procurabant, principia iuris cognoscebant, lites controversiasque ...
1Multas leges Costantinus rogavit,quasdam aequas,plerasque superfluas,nonnullas severas.
2Si quis impetum in quempiam facit,quamvis ira aut aliqua animi perturbatione motus,iniuste facit neque ullam excusationem habet
3quod quisque didicit,docet.
pls solo queste tre frasette :D
trucchi per i compiti in classe di latino..come faccio a fare bene tutta una versione?qual'è il trucco per capire il significato delle frasi???
mi servono queste frasi entro le 24 di stasera:
1.Μενόντων ἐν τᾓ οἰκίᾳ αἱ κόραι οἱ δὲ νεανίαι ἀθροιζέσθων ἐν τῇ στρατοπεδείᾳ.
2.Μάνθανε τὴν ἀστρουομίαν, μαθητά.
3.Φεῦγε Μιθριδάτα.
4.Σῴζετε τὴν πατρίδα πολῖται.
5.Οἱ ποιηνταἰ εὐεργέται νομιζέσθων.
vi ringrazio per l'aiuto
voglio sapere come si scrive 275 a.C. in latino ma scritto per intero..
graziee!!
Ciao a tutti, potreste cortesemente aiutarmi per la traduzione e l'analisi dei verbi di questa versione?
[greek]Του ναου δε εστι πέραν Απολλων χαλκους, και τò αγαλμα λέγουσι Φειδìαν ποιησαι, Παρνòπιον δέ καλουσιν, οτι σφìσι παρνòπων βλαπτòντων την γην αποτρεψειν ο θεòς ειπεν εκ της χωρας. Και οτι μεν απέτρεψεν ισασι, τρòπῳ δε ου λεγουσι ποιῳ. Τῥiς δε αυτος ηδη πάρνοπας εκ Σιπύλου του ορους ου κατά ταυτά οιδα φθαρέντας, αλλά τους μέν εξεωσε βìαιος εμπεσων νεμος, τους δέ υσαντος του θεου ...
Salve a tutti, cerco qualcuno che mi possa aiutare a tradurre una frase dall'italiano al latino perchè dovrei farmi un tatuaggio... ecco la frase:
La nostra morte non è una fine se possiamo vivere nei nostri figli. Perchè essi sono noi; i nostri corpi non sono che le foglie appassite sull'albero della vita.
ho bisogno di una manooo urgente x qst versione di latino... xfavoreee Help me!!!!...
Aesopus talem(=tale) fabellam narrat: ranae magno clamore regem a Iove petiverunt; nam nimis iurguisae erant et iuducem requirebat. pater deorum risit et miram petitionem voluit explere. Itaque e coleo demisit parvum tigillum quod(=che) ranis ut regem dedit. initio fragor terruit pavidum genus animalium et ranae novum regem valde timebant. Deinde paulatim ranae timorem posuerunt et omnes certatim ad lignum ...
non riesco a capire questa frase della mia versione
Duo muli angusta via lente procedebant,qoud magnis sarcinis gravabantur.
Anzi..se qualcuno se ha questa versione..si intola due muli da carico
Completa le seguenti frasi con i pronomi di terza persona riflessivi opportunatamente declinati ,quindi traduci.
1. Latini et Volsci (tra loro) ......... acriter telis pugnabant.
2. Copiae (si) ....... sociorum auxilium parant.
3. Pyrrhus in Italiam (con sè)........ animosas copias adducebat.
4. Romani a Pyrrhi copiis terrebantur et (per sé) ........... effugium petebant.
Grazie !
Ciao, potreste cortesemente aiutami per la traduzione di questa versione?
Ενταυθα δε ερακλέα και Πολύφημον κατέλιπν. Υλας γάρ ò Θειοδάμαντος παις, Ηρακλέους δέ ερωμενος, αποσταλεìς υδρεσασθαι διύ κάλλος υπò νυμφων ηρπάγη. Πολύφημος δε ακούσα αυτου βοησαντος, σπασάμενος τò ξιφος εδìωκεν, υπò ληστων αγεσθαι νομιζων.
Grazie 1000!
:thx